最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            劉長卿《穆陵關北逢人歸漁陽》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了劉長卿《穆陵關北逢人歸漁陽》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            劉長卿《穆陵關北逢人歸漁陽》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《穆陵關北逢人歸漁陽》原文

            《穆陵關北逢人歸漁陽》

            劉長卿

            逢君穆陵路,匹馬向桑乾。

            楚國蒼山古,幽州白日寒。

            城池百戰(zhàn)后,耆舊幾家殘。

            處處蓬蒿遍,歸人掩淚看。
              《穆陵關北逢人歸漁陽》譯文

              與你相逢在穆陵關的路上,你只身匹馬就要返回桑乾。
             
              楚國的青山依然蒼翠古老,幽州的太陽發(fā)出陣陣凄寒。
             
              城里經(jīng)歷上百次戰(zhàn)亂之后,還有幾家老人在世上保全。
             
              到處是殘垣斷壁蓬蒿遍野,你定會流著眼淚邊走邊看。
              《穆陵關北逢人歸漁陽》的注釋

              穆陵關:古關隘名,又名木陵關,在今湖北麻城北。漁陽:唐代郡名,郡治在今天津市薊縣,當時屬范陽節(jié)度使管轄。
             
              穆陵:指穆陵關。
             
              桑乾:河名。今永定河之上游。源出山西,流經(jīng)河北,相傳每年桑椹成熟時河水干涸,故名。唐李白《戰(zhàn)城南》詩:“去年戰(zhàn),桑乾源,今年戰(zhàn),蔥河道。”這里指行客家在漁陽。
             
              楚國:指穆陵關所在地區(qū),并用以概指江南。穆陵關本是吳地,春秋后屬楚。蒼山:青山。
             
              幽州:即漁陽,也用以概指北方。幽州原是漢武帝所置十三部刺史之一。今北京一帶。唐時漁陽、桑乾都屬幽州。
             
              百戰(zhàn):多次作戰(zhàn)。這里指安史之亂。
             
              耆(qí)舊:年高望重者。此指經(jīng)歷兵亂的老人。
             
              蓬蒿(hāo):蓬草和蒿草。亦泛指草叢;草莽。
             
              歸人:歸來的人。此指北返漁陽的行客。
              簡短詩意賞析

              此詩首聯(lián)寫相逢地點和行客去向。“詩人見歸鄉(xiāng)客單身匹馬北去,就料想他流落江南已久,急切盼望早日回家和親人團聚。次聯(lián)借山水時令,含蓄深沉地指出南北形勢,暗示他此行前景,為國家憂傷,替行客擔心。

              作者簡介

              劉長(zhǎng)卿(709—789),字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人,唐代詩人。后遷居洛陽,河間(今屬河北)為其郡望。唐玄宗天寶年間進士。肅宗至德中官監(jiān)察御史,蘇州長洲縣尉,代宗大歷中任轉(zhuǎn)運使判官,知淮西、鄂岳轉(zhuǎn)運留后,又被誣再貶睦州司馬。因剛而犯上,兩度遷謫。德宗建中年間,官終隨州刺史,世稱劉隨州。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“陸游《朝中措·梅》”的原文翻譯
              2、“龔自珍《浪淘沙·寫夢》”的原文翻譯
              3、“劉禹錫《憶江南·春去也》”的原文翻譯
              4、“秦觀《滿庭芳·碧水驚秋》”的原文翻譯
              5、“李清照《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》”的原文翻譯
              為你推薦