白居易《新豐折臂翁》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了白居易《新豐折臂翁》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《新豐折臂翁》原文
《新豐折臂翁》
白居易
新豐老翁八十八,頭鬢眉須皆似雪。
玄孫扶向店前行,左臂憑肩右臂折。
問(wèn)翁臂折來(lái)幾年,兼問(wèn)致折何因緣。
翁云貫屬新豐縣,生逢圣代無(wú)征戰(zhàn)。
慣聽(tīng)梨園歌管聲,不識(shí)旗槍與弓箭。
無(wú)何天寶大征兵,戶(hù)有三丁點(diǎn)一丁。
點(diǎn)得驅(qū)將何處去,五月萬(wàn)里云南行。
聞道云南有瀘水,椒花落時(shí)瘴煙起。
大軍徒涉水如湯,未過(guò)十人二三死。
村南村北哭聲哀,兒別爺娘夫別妻。
皆云前后征蠻者,千萬(wàn)人行無(wú)一回。
是時(shí)翁年二十四,兵部牒中有名字。
夜深不敢使人知,偷將大石捶折臂。
張弓簸旗俱不堪,從茲始免征云南。
骨碎筋傷非不苦,且圖揀退歸鄉(xiāng)土。
此臂折來(lái)六十年,一肢雖廢一身全。
至今風(fēng)雨陰寒夜,直到天明痛不眠。
痛不眠,終不悔,且喜老身今獨(dú)在。
不然當(dāng)時(shí)瀘水頭,身死魂孤骨不收。
應(yīng)作云南望鄉(xiāng)鬼,萬(wàn)人冢上哭呦呦。
老人言,君聽(tīng)取。
君不聞開(kāi)元宰相宋開(kāi)府,不賞邊功防黷武。
又不聞天寶宰相楊國(guó)忠,欲求恩幸立邊功。
邊功未立生人怨,請(qǐng)問(wèn)新豐折臂翁。
《新豐折臂翁》譯文
新豐有個(gè)八十八歲的老人,頭發(fā)、胡子、眉毛全都像雪一樣白。
他的右臂已經(jīng)斷了,只得將左臂搭在他玄孫的肩上,由他的玄孫扶著向店前走來(lái)。
我問(wèn)他右臂折斷有多久了,又問(wèn)他是因何折斷的。
他說(shuō):“我的籍貫就在新豐縣,我出生在太平盛世,沒(méi)有遭遇過(guò)戰(zhàn)爭(zhēng)。
經(jīng)常欣賞梨園子弟的歌唱演奏,連什么是旗槍和弓箭都不知道。
誰(shuí)知不久就趕上了天寶年間朝廷的大征兵,有三個(gè)成年男子的家庭,就要抽取一個(gè)當(dāng)兵。
抽取這些壯丁以后,要驅(qū)趕著他們?nèi)ツ膬耗??要在五月里遠(yuǎn)征萬(wàn)里之外的云南。
聽(tīng)說(shuō)云南有一條瀘水,夏季椒花凋謝之時(shí),瀘水就會(huì)煙瘴彌漫。
大軍徒步渡河的時(shí)候,河水會(huì)熱得像滾湯一樣,渡不過(guò)十個(gè)人就會(huì)有二三個(gè)死掉。
當(dāng)時(shí)村里到處都是兒子告別爹娘、丈夫告別妻子那哀痛的哭聲。
大家都說(shuō),前后幾次遠(yuǎn)征云南的人足有千千萬(wàn)萬(wàn),卻沒(méi)有一個(gè)能活著回來(lái)!
我那年二十四歲,名字也在兵部征兵的名冊(cè)之中。
我不敢讓人知道,趁著夜深的時(shí)候,偷偷地用一塊大石頭捶斷了自己的右臂。
于是,我就因?yàn)榧炔荒芾膊荒軗u旗,得以避免被遠(yuǎn)征云南。
我不是感覺(jué)不到傷筋碎骨的痛苦,只是希望能夠在選征兵丁時(shí)被淘汰,從而留在家鄉(xiāng)。
這條胳膊已經(jīng)折斷了六十年,我雖然殘廢了一肢,但保全了性命。
如今每逢刮風(fēng)下雨的寒夜,我的斷臂都使我疼得徹夜難眠,但我不但不后悔,還為自己能夠活到現(xiàn)在而欣喜。
否則我也會(huì)死在瀘水旁,連尸骨都沒(méi)人收,只能成為身死云南的望鄉(xiāng)鬼,在萬(wàn)人墳里呦呦地哭號(hào)。”
這個(gè)老人的話,你一定要認(rèn)真地聽(tīng)一聽(tīng)。
你難道沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò),開(kāi)元年間的宰相宋璟,為了避免邊將窮兵黷武而不賞邊疆的戰(zhàn)功?
你難道也沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò),天寶年間的宰相楊國(guó)忠,為了得到皇帝的恩寵而鼓勵(lì)征戰(zhàn)?
等不到建立戰(zhàn)功,人民就會(huì)怨恨四起,若是不信,就請(qǐng)問(wèn)問(wèn)新豐的折臂老人吧。
《新豐折臂翁》的注釋
新豐:縣名。故城在今陜西臨潼縣東北。
玄孫:孫子的孫子。
左臂憑肩:左臂扶在玄孫肩上。
來(lái):以來(lái)。
致:招致。因緣:緣故。
圣代:圣明時(shí)代。折臂翁大概生于開(kāi)元中期,并在開(kāi)元后期度過(guò)青少年階段。開(kāi)元時(shí)期,社會(huì)比較安定,經(jīng)濟(jì)繁榮,故稱(chēng)“圣代”。
梨園:玄宗時(shí)宮庭中教習(xí)歌舞的機(jī)構(gòu)。新豐是驪山華清官所在地,所以老翁能聽(tīng)到宮中飄出的音樂(lè)。
無(wú)何:無(wú)幾何時(shí),不久。
云南:此處指南詔。
瀘水:今雅礱江下游及金沙江會(huì)合雅礱江以后的一段江流。
瘴煙:即瘴氣,中國(guó)南部和西南部地區(qū)山林間因濕熱蒸發(fā)而產(chǎn)生的一種能致人疾病的氣體。
徒涉:蹦水步行。湯:滾開(kāi)的水。
兵部:唐尚書(shū)省六部之一,主管中央及地方武官的選用、考查,以及有關(guān)兵籍、軍械、軍令等事宜。牒:文書(shū)。此處指征兵的名冊(cè)。
將:介詞,以,用。槌(chuí):通“撾”,捶,敲擊。
簸(bǒ):搖動(dòng)。
且圖:茍且圖得。
此臂折來(lái):一作“臂折以來(lái)”。
萬(wàn)人冢:作者自注說(shuō),云南有萬(wàn)人冢,在鮮于仲通。李宓軍隊(duì)覆沒(méi)的地方。按萬(wàn)人冢在南詔都城太和(今云南省大理縣)現(xiàn)在尚存。呦呦(yōu):形容鬼哭的聲音。
宋開(kāi)府:指宋璟(jǐng),開(kāi)元時(shí)賢相,后改授開(kāi)府儀同三司。作者自注說(shuō),開(kāi)元初天武軍牙將郝靈佺(quán)斬突厥默啜(chuò),自謂有不世之功,宋璟為了防止邊將為邀功請(qǐng)賞而濫用武力,挑起與少數(shù)民族的糾紛,在第二年才授他為郎將,結(jié)果郝氏抑郁而死。
楊國(guó)忠:公元752年(天寶十一載)拜相。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)寫(xiě)了一位在天寶年間逃過(guò)兵役的老人,當(dāng)時(shí),宰臣“欲求恩幸立邊功”,發(fā)動(dòng)對(duì)南詔的戰(zhàn)爭(zhēng),無(wú)數(shù)被強(qiáng)征去當(dāng)兵的人冤死異鄉(xiāng),這位老人“偷將大石捶折臂”,才留得殘命。這位命運(yùn)悲慘的老人,卻以欣喜口吻自慶僥幸,讓人讀來(lái)更覺(jué)得悲哀,同時(shí)也感受到詩(shī)人的目的不僅在記敘一樁往事,而是反映出戰(zhàn)爭(zhēng)帶給廣大人民的無(wú)窮苦難。
作者簡(jiǎn)介
白居易(772年-846年),字樂(lè)天,號(hào)香山居士,又號(hào)醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,唐代三大詩(shī)人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂(lè)府運(yùn)動(dòng),世稱(chēng)“元白”,與劉禹錫并稱(chēng)“劉白”。白居易的詩(shī)歌題材廣泛,形式多樣,語(yǔ)言平易通俗,有“詩(shī)魔”和“詩(shī)王”之稱(chēng)。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽(yáng)逝世,葬于香山。有《白氏長(zhǎng)慶集》傳世,代表詩(shī)作有《長(zhǎng)恨歌》《賣(mài)炭翁》《琵琶行》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《朝中措·梅》”的原文翻譯
2、“龔自珍《浪淘沙·寫(xiě)夢(mèng)》”的原文翻譯
3、“劉禹錫《憶江南·春去也》”的原文翻譯
4、“秦觀《滿庭芳·碧水驚秋》”的原文翻譯
5、“李清照《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》”的原文翻譯

《新豐折臂翁》
白居易
新豐老翁八十八,頭鬢眉須皆似雪。
玄孫扶向店前行,左臂憑肩右臂折。
問(wèn)翁臂折來(lái)幾年,兼問(wèn)致折何因緣。
翁云貫屬新豐縣,生逢圣代無(wú)征戰(zhàn)。
慣聽(tīng)梨園歌管聲,不識(shí)旗槍與弓箭。
無(wú)何天寶大征兵,戶(hù)有三丁點(diǎn)一丁。
點(diǎn)得驅(qū)將何處去,五月萬(wàn)里云南行。
聞道云南有瀘水,椒花落時(shí)瘴煙起。
大軍徒涉水如湯,未過(guò)十人二三死。
村南村北哭聲哀,兒別爺娘夫別妻。
皆云前后征蠻者,千萬(wàn)人行無(wú)一回。
是時(shí)翁年二十四,兵部牒中有名字。
夜深不敢使人知,偷將大石捶折臂。
張弓簸旗俱不堪,從茲始免征云南。
骨碎筋傷非不苦,且圖揀退歸鄉(xiāng)土。
此臂折來(lái)六十年,一肢雖廢一身全。
至今風(fēng)雨陰寒夜,直到天明痛不眠。
痛不眠,終不悔,且喜老身今獨(dú)在。
不然當(dāng)時(shí)瀘水頭,身死魂孤骨不收。
應(yīng)作云南望鄉(xiāng)鬼,萬(wàn)人冢上哭呦呦。
老人言,君聽(tīng)取。
君不聞開(kāi)元宰相宋開(kāi)府,不賞邊功防黷武。
又不聞天寶宰相楊國(guó)忠,欲求恩幸立邊功。
邊功未立生人怨,請(qǐng)問(wèn)新豐折臂翁。
《新豐折臂翁》譯文
新豐有個(gè)八十八歲的老人,頭發(fā)、胡子、眉毛全都像雪一樣白。
他的右臂已經(jīng)斷了,只得將左臂搭在他玄孫的肩上,由他的玄孫扶著向店前走來(lái)。
我問(wèn)他右臂折斷有多久了,又問(wèn)他是因何折斷的。
他說(shuō):“我的籍貫就在新豐縣,我出生在太平盛世,沒(méi)有遭遇過(guò)戰(zhàn)爭(zhēng)。
經(jīng)常欣賞梨園子弟的歌唱演奏,連什么是旗槍和弓箭都不知道。
誰(shuí)知不久就趕上了天寶年間朝廷的大征兵,有三個(gè)成年男子的家庭,就要抽取一個(gè)當(dāng)兵。
抽取這些壯丁以后,要驅(qū)趕著他們?nèi)ツ膬耗??要在五月里遠(yuǎn)征萬(wàn)里之外的云南。
聽(tīng)說(shuō)云南有一條瀘水,夏季椒花凋謝之時(shí),瀘水就會(huì)煙瘴彌漫。
大軍徒步渡河的時(shí)候,河水會(huì)熱得像滾湯一樣,渡不過(guò)十個(gè)人就會(huì)有二三個(gè)死掉。
當(dāng)時(shí)村里到處都是兒子告別爹娘、丈夫告別妻子那哀痛的哭聲。
大家都說(shuō),前后幾次遠(yuǎn)征云南的人足有千千萬(wàn)萬(wàn),卻沒(méi)有一個(gè)能活著回來(lái)!
我那年二十四歲,名字也在兵部征兵的名冊(cè)之中。
我不敢讓人知道,趁著夜深的時(shí)候,偷偷地用一塊大石頭捶斷了自己的右臂。
于是,我就因?yàn)榧炔荒芾膊荒軗u旗,得以避免被遠(yuǎn)征云南。
我不是感覺(jué)不到傷筋碎骨的痛苦,只是希望能夠在選征兵丁時(shí)被淘汰,從而留在家鄉(xiāng)。
這條胳膊已經(jīng)折斷了六十年,我雖然殘廢了一肢,但保全了性命。
如今每逢刮風(fēng)下雨的寒夜,我的斷臂都使我疼得徹夜難眠,但我不但不后悔,還為自己能夠活到現(xiàn)在而欣喜。
否則我也會(huì)死在瀘水旁,連尸骨都沒(méi)人收,只能成為身死云南的望鄉(xiāng)鬼,在萬(wàn)人墳里呦呦地哭號(hào)。”
這個(gè)老人的話,你一定要認(rèn)真地聽(tīng)一聽(tīng)。
你難道沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò),開(kāi)元年間的宰相宋璟,為了避免邊將窮兵黷武而不賞邊疆的戰(zhàn)功?
你難道也沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò),天寶年間的宰相楊國(guó)忠,為了得到皇帝的恩寵而鼓勵(lì)征戰(zhàn)?
等不到建立戰(zhàn)功,人民就會(huì)怨恨四起,若是不信,就請(qǐng)問(wèn)問(wèn)新豐的折臂老人吧。
《新豐折臂翁》的注釋
新豐:縣名。故城在今陜西臨潼縣東北。
玄孫:孫子的孫子。
左臂憑肩:左臂扶在玄孫肩上。
來(lái):以來(lái)。
致:招致。因緣:緣故。
圣代:圣明時(shí)代。折臂翁大概生于開(kāi)元中期,并在開(kāi)元后期度過(guò)青少年階段。開(kāi)元時(shí)期,社會(huì)比較安定,經(jīng)濟(jì)繁榮,故稱(chēng)“圣代”。
梨園:玄宗時(shí)宮庭中教習(xí)歌舞的機(jī)構(gòu)。新豐是驪山華清官所在地,所以老翁能聽(tīng)到宮中飄出的音樂(lè)。
無(wú)何:無(wú)幾何時(shí),不久。
云南:此處指南詔。
瀘水:今雅礱江下游及金沙江會(huì)合雅礱江以后的一段江流。
瘴煙:即瘴氣,中國(guó)南部和西南部地區(qū)山林間因濕熱蒸發(fā)而產(chǎn)生的一種能致人疾病的氣體。
徒涉:蹦水步行。湯:滾開(kāi)的水。
兵部:唐尚書(shū)省六部之一,主管中央及地方武官的選用、考查,以及有關(guān)兵籍、軍械、軍令等事宜。牒:文書(shū)。此處指征兵的名冊(cè)。
將:介詞,以,用。槌(chuí):通“撾”,捶,敲擊。
簸(bǒ):搖動(dòng)。
且圖:茍且圖得。
此臂折來(lái):一作“臂折以來(lái)”。
萬(wàn)人冢:作者自注說(shuō),云南有萬(wàn)人冢,在鮮于仲通。李宓軍隊(duì)覆沒(méi)的地方。按萬(wàn)人冢在南詔都城太和(今云南省大理縣)現(xiàn)在尚存。呦呦(yōu):形容鬼哭的聲音。
宋開(kāi)府:指宋璟(jǐng),開(kāi)元時(shí)賢相,后改授開(kāi)府儀同三司。作者自注說(shuō),開(kāi)元初天武軍牙將郝靈佺(quán)斬突厥默啜(chuò),自謂有不世之功,宋璟為了防止邊將為邀功請(qǐng)賞而濫用武力,挑起與少數(shù)民族的糾紛,在第二年才授他為郎將,結(jié)果郝氏抑郁而死。
楊國(guó)忠:公元752年(天寶十一載)拜相。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)寫(xiě)了一位在天寶年間逃過(guò)兵役的老人,當(dāng)時(shí),宰臣“欲求恩幸立邊功”,發(fā)動(dòng)對(duì)南詔的戰(zhàn)爭(zhēng),無(wú)數(shù)被強(qiáng)征去當(dāng)兵的人冤死異鄉(xiāng),這位老人“偷將大石捶折臂”,才留得殘命。這位命運(yùn)悲慘的老人,卻以欣喜口吻自慶僥幸,讓人讀來(lái)更覺(jué)得悲哀,同時(shí)也感受到詩(shī)人的目的不僅在記敘一樁往事,而是反映出戰(zhàn)爭(zhēng)帶給廣大人民的無(wú)窮苦難。
作者簡(jiǎn)介
白居易(772年-846年),字樂(lè)天,號(hào)香山居士,又號(hào)醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,唐代三大詩(shī)人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂(lè)府運(yùn)動(dòng),世稱(chēng)“元白”,與劉禹錫并稱(chēng)“劉白”。白居易的詩(shī)歌題材廣泛,形式多樣,語(yǔ)言平易通俗,有“詩(shī)魔”和“詩(shī)王”之稱(chēng)。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽(yáng)逝世,葬于香山。有《白氏長(zhǎng)慶集》傳世,代表詩(shī)作有《長(zhǎng)恨歌》《賣(mài)炭翁》《琵琶行》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《朝中措·梅》”的原文翻譯
2、“龔自珍《浪淘沙·寫(xiě)夢(mèng)》”的原文翻譯
3、“劉禹錫《憶江南·春去也》”的原文翻譯
4、“秦觀《滿庭芳·碧水驚秋》”的原文翻譯
5、“李清照《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》”的原文翻譯
上一篇:杜甫《閬山歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 杜甫《閬山歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李商隱《陳后宮》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 劉長(zhǎng)卿《穆陵關(guān)北逢人歸漁陽(yáng)》原文及翻譯注
- 呂溫《貞元十四年旱甚見(jiàn)權(quán)門(mén)移芍藥花》原文
- 詩(shī)經(jīng)·小雅《十月之交》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 李中《鐘陵禁煙寄從弟》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 李商隱《哭劉蕡》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 杜牧《河湟》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 曹鄴《四怨詩(shī)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 胡世將《酹江月·秋夕興元使院作用東坡赤壁
- 李白《登新平樓》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 曾幾《蘇秀道中》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋