最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            《孔雀東南飛》原文及翻譯注釋_詩意解釋 詩詞名句

            古文典籍優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了《孔雀東南飛》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            《孔雀東南飛》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《孔雀東南飛》原文

            《孔雀東南飛》
             
              漢末建安中,廬江府小吏焦仲卿妻劉氏,為仲卿母所遣,自誓不嫁。其家逼之,乃投水而死。仲卿聞之,亦自縊于庭樹。時人傷之,為詩云爾。
             
              孔雀東南飛,五里一徘徊。
             
              “十三能織素,十四學裁衣。十五彈箜篌,十六誦詩書。十七為君婦,心中??啾?。君既為府吏,守節(jié)情不移。賤妾留空房,相見常日稀。雞鳴入機織,夜夜不得息。三日斷五匹,大人故嫌遲。非為織作遲,君家婦難為!妾不堪驅(qū)使,徒留無所施。便可白公姥,及時相遣歸。”
             
              府吏得聞之,堂上啟阿母:“兒已薄祿相,幸復得此婦。結(jié)發(fā)同枕席,黃泉共為友。共事二三年,始爾未為久。女行無偏斜,何意致不厚。”
             
              阿母謂府吏:“何乃太區(qū)區(qū)!此婦無禮節(jié),舉動自專由。吾意久懷忿,汝豈得自由!東家有賢女,自名秦羅敷??蓱z體無比,阿母為汝求。便可速遣之,遣去慎莫留!”
             
              府吏長跪告:“伏惟啟阿母。今若遣此婦,終老不復?。?rdquo;
             
              阿母得聞之,槌床便大怒:“小子無所畏,何敢助婦語!吾已失恩義,會不相從許!”
             
              府吏默無聲,再拜還入戶。舉言謂新婦,哽咽不能語:“我自不驅(qū)卿,逼迫有阿母。卿但暫還家,吾今且報府。不久當歸還,還必相迎取。以此下心意,慎勿違吾語。”
             
              新婦謂府吏:“勿復重紛紜。往昔初陽歲,謝家來貴門。奉事循公姥,進止敢自專?晝夜勤作息,伶俜縈苦辛。謂言無罪過,供養(yǎng)卒大恩;仍更被驅(qū)遣,何言復來還!妾有繡腰襦,葳蕤自生光;紅羅復斗帳,四角垂香囊;箱簾六七十,綠碧青絲繩,物物各自異,種種在其中。人賤物亦鄙,不足迎后人,留待作遺施,于今無會因。時時為安慰,久久莫相忘!”
             
              雞鳴外欲曙,新婦起嚴妝。著我繡夾裙,事事四五通。足下躡絲履,頭上玳瑁光。腰若流紈素,耳著明月珰。指如削蔥根,口如含朱丹。纖纖作細步,精妙世無雙。
             
              上堂拜阿母,阿母怒不止。“昔作女兒時,生小出野里。本自無教訓,兼愧貴家子。受母錢帛多,不堪母驅(qū)使。今日還家去,念母勞家里。”卻與小姑別,淚落連珠子。“新婦初來時,小姑始扶床;今日被驅(qū)遣,小姑如我長。勤心養(yǎng)公姥,好自相扶將。初七及下九,嬉戲莫相忘。”出門登車去,涕落百余行。
             
              府吏馬在前,新婦車在后。隱隱何甸甸,俱會大道口。下馬入車中,低頭共耳語:“誓不相隔卿,且暫還家去。吾今且赴府,不久當還歸。誓天不相負!”
             
              新婦謂府吏:“感君區(qū)區(qū)懷!君既若見錄,不久望君來。君當作磐石,妾當作蒲葦。蒲葦紉如絲,磐石無轉(zhuǎn)移。我有親父兄,性行暴如雷,恐不任我意,逆以煎我懷。”舉手長勞勞,二情同依依 。
             
              入門上家堂,進退無顏儀。阿母大拊掌,不圖子自歸:“十三教汝織,十四能裁衣,十五彈箜篌,十六知禮儀,十七遣汝嫁,謂言無誓違。汝今何罪過,不迎而自歸?”蘭芝慚阿母:“兒實無罪過。”阿母大悲摧。
             
              還家十余日,縣令遣媒來。云有第三郎,窈窕世無雙。年始十八九,便言多令才。
             
              阿母謂阿女:“汝可去應之。”
             
              阿女含淚答:“蘭芝初還時,府吏見丁寧,結(jié)誓不別離。今日違情義,恐此事非奇。自可斷來信,徐徐更謂之。”
             
              阿母白媒人:“貧賤有此女,始適還家門。不堪吏人婦,豈合令郎君?幸可廣問訊,不得便相許。”
             
              媒人去數(shù)日,尋遣丞請還,說有蘭家女,承籍有宦官。云有第五郎,嬌逸未有婚。遣丞為媒人,主簿通語言。直說太守家,有此令郎君,既欲結(jié)大義,故遣來貴門。
             
              阿母謝媒人:“女子先有誓,老姥豈敢言!”
             
              阿兄得聞之,悵然心中煩。舉言謂阿妹:“作計何不量!先嫁得府吏,后嫁得郎君。否泰如天地,足以榮汝身。不嫁義郎體,其往欲何云?”
             
              蘭芝仰頭答:“理實如兄言。謝家事夫婿,中道還兄門。處分適兄意,那得自任專!雖與府吏要,渠會永無緣。登即相許和,便可作婚姻。”
             
              媒人下床去。諾諾復爾爾。還部白府君:“下官奉使命,言談大有緣。”府君得聞之,心中大歡喜。視歷復開書,便利此月內(nèi),六合正相應。良吉三十日,今已二十七,卿可去成婚。交語速裝束,絡繹如浮云。青雀白鵠舫,四角龍子幡。婀娜隨風轉(zhuǎn),金車玉作輪。躑躅青驄馬,流蘇金鏤鞍。赍錢三百萬,皆用青絲穿。雜彩三百匹,交廣市鮭珍。從人四五百,郁郁登郡門。
             
              阿母謂阿女:“適得府君書,明日來迎汝。何不作衣裳?莫令事不舉!”
             
              阿女默無聲,手巾掩口啼,淚落便如瀉。移我琉璃榻,出置前窗下。左手持刀尺,右手執(zhí)綾羅。朝成繡夾裙,晚成單羅衫。晻晻日欲暝,愁思出門啼。
             
              府吏聞此變,因求假暫歸。未至二三里,摧藏馬悲哀。新婦識馬聲,躡履相逢迎。悵然遙相望,知是故人來。舉手拍馬鞍,嗟嘆使心傷:“自君別我后,人事不可量。果不如先愿,又非君所詳。我有親父母,逼迫兼弟兄。以我應他人,君還何所望!”
             
              府吏謂新婦:“賀卿得高遷!磐石方且厚,可以卒千年;蒲葦一時紉,便作旦夕間。卿當日勝貴,吾獨向黃泉!”
             
              新婦謂府吏:“何意出此言!同是被逼迫,君爾妾亦然。黃泉下相見,勿違今日言!”執(zhí)手分道去,各各還家門。生人作死別,恨恨那可論?念與世間辭,千萬不復全!
             
              府吏還家去,上堂拜阿母:“今日大風寒,寒風摧樹木,嚴霜結(jié)庭蘭。兒今日冥冥,令母在后單。故作不良計,勿復怨鬼神!命如南山石,四體康且直!”
             
              阿母得聞之,零淚應聲落:“汝是大家子,仕宦于臺閣。慎勿為婦死,貴賤情何??!東家有賢女,窈窕艷城郭,阿母為汝求,便復在旦夕。”
             
              府吏再拜還,長嘆空房中,作計乃爾立。轉(zhuǎn)頭向戶里,漸見愁煎迫。
             
              其日牛馬嘶,新婦入青廬。奄奄黃昏后,寂寂人定初。“我命絕今日,魂去尸長留!”攬裙脫絲履,舉身赴清池。
             
              府吏聞此事,心知長別離。徘徊庭樹下,自掛東南枝。
             
              兩家求合葬,合葬華山傍。東西植松柏,左右種梧桐。枝枝相覆蓋,葉葉相交通。中有雙飛鳥,自名為鴛鴦。仰頭相向鳴,夜夜達五更。行人駐足聽,寡婦起彷徨。多謝后世人,戒之慎勿忘。
              《孔雀東南飛》譯文

              東漢末年建安年間,廬江府小吏焦仲卿的妻子劉氏,被仲卿的母親驅(qū)趕回娘家,她發(fā)誓不再改嫁。但她娘家的人一直逼著她再嫁,她只好投水自盡。焦仲卿聽到妻子的死訊后,也吊死在自己家里庭院的樹上。當時的人哀悼他們,便寫了這樣一首詩。
             
              孔雀朝著東南方向飛去,每飛五里便是一陣徘徊。
             
              “我十三歲就能織出白色的絲絹,十四歲就學會了裁衣。十五歲學會彈箜篌,十六歲就能誦讀詩書。十七歲做了你的妻子,但心中常常感到痛苦傷悲。你既然已經(jīng)做了府吏,當然會堅守臣節(jié)專心不移。只留下我孤身一人待在空房,我們見面的日子常常是日漸疏稀。每天當雞叫的時候我就進入機房紡織,天天晚上都不能休息。三天就能在機上截下五匹布,但婆婆仍然嫌我織得慢。不是我紡織緩慢行動松弛,而是你家的媳婦難做公婆難服侍。我已經(jīng)受不了你家這樣的驅(qū)使,徒然留下來也沒有什么用處無法再驅(qū)馳。你這就稟告婆婆,及時遣返我送我回娘家去。”
             
              府吏聽到這些話,便走到堂上稟告阿母:“兒已經(jīng)沒有做高官享厚祿的福相,幸而娶得這樣一個好媳婦。剛成年時我們便結(jié)成同床共枕的恩愛夫妻,并希望同生共死直到黃泉也相伴為伍。我們共同生活才過了兩三年,這種甜美的日子只是開頭還不算長久。她的行為沒有什么不正當,哪里知道竟會招致你的不滿得不到慈愛親厚。”
             
              阿母對府吏說:“你怎么這樣狹隘固執(zhí)!這個媳婦不懂得禮節(jié),行動又是那樣自專自由。我心中早已懷著憤怒,你哪能自作主張對她遷就。東鄰有個賢惠的女子,她的名字叫秦羅敷。她可愛的體態(tài)沒有誰能比得上,我當為你的婚事去懇求。你就應該把蘭芝快趕走,把她趕走千萬不要讓她再停留!”
             
              府吏直身長跪作回答,他恭恭敬敬地再向母親哀求:“現(xiàn)在如果趕走這個媳婦,兒到老也不會再娶別的女子!”
             
              阿母聽了府吏這些話,便敲著坐床大發(fā)脾氣:“你這小子膽子太大毫無畏懼,你怎么敢?guī)椭眿D胡言亂語。我對她已經(jīng)斷絕了情誼,對你的要求決不會依從允許!”
             
              府吏默默不說話,再拜之后辭別阿母回到自己的房里。開口向媳婦說話,悲痛氣結(jié)已是哽咽難語:“我本來不愿趕你走,但阿母逼迫著要我這樣做。但你只不過是暫時回到娘家去,現(xiàn)在我也暫且回到縣官府。不久我就要從府中回家來,回來之后一定會去迎接你。你就為這事委屈一下吧,千萬不要違背我這番話語。”
             
              蘭芝對府吏坦陳:“不要再這樣麻煩反復叮嚀!記得那年初陽的時節(jié),我辭別娘家走進你家門。侍奉公婆都順著他們的心意,一舉一動哪里敢自作主張不守本分?日日夜夜勤勞地操作,孤身一人周身纏繞著苦辛。自以為可以說是沒有什么罪過,能夠終身侍奉公婆報答他們的大恩。但仍然還是要被驅(qū)趕,哪里還談得上再轉(zhuǎn)回你家門。我有一件繡花的短襖,繡著光彩美麗的花紋。還有一床紅羅做的雙層斗形的小帳,四角都垂掛著香囊。大大小小的箱子有六七十個,都是用碧綠的絲線捆扎緊。里面的東西都各不相同,各種各樣的東西都收藏其中。人既然低賤東西自然也卑陋,不值得用它們來迎娶后來的新人。你留著等待以后有機會施舍給別人吧,走到今天這一步今后不可能再相會相親。希望你時時安慰自己,長久記住我不要忘記我這苦命的人。”
             
              當公雞鳴叫窗外天快要放亮,蘭芝起身精心地打扮梳妝。她穿上昔日繡花的裌裙,梳妝打扮時每件事都做了四五遍才算妥當。腳下她穿著絲鞋,頭上的玳瑁簪閃閃發(fā)光。腰間束著流光的白綢帶,耳邊掛著明月珠裝飾的耳珰。十個手指像尖尖的蔥根又細又白嫩,嘴唇涂紅像含著朱丹一樣。她輕輕地小步行走,艷麗美妙真是舉世無雙。
             
              她走上堂去拜別婆婆,婆婆的怒氣仍未平息。“從前我做女兒的時候,從小就生長在村野鄉(xiāng)里。本來就沒有受到教管訓導,更加慚愧的是又嫁到你家愧對你家的公子。受了阿母許多金錢和財禮,卻不能勝任阿母的驅(qū)使。今天我就要回到娘家去,還記掛著阿母孤身操勞在家里。”她退下堂來又去向小姑告別,眼淚滾滾落下像一連串的珠子。“我這個新媳婦初嫁過來時,小姑剛學走路始會扶床。今天我被驅(qū)趕回娘家,小姑的個子已和我相當。希望你盡心地侍奉我的公婆,好好地扶助他們精心奉養(yǎng)。每當七夕之夜和每月的十九日,玩耍時千萬不要把我忘。”她走出家門上車離去,眼淚落下百多行。
             
              府吏騎著馬走在前頭,蘭芝坐在車上跟在后面走。車聲時而小聲隱隱時而大聲甸甸,但車和馬都一同到達了大道口。府吏下馬走進車中,低下頭來在蘭芝身邊低聲細語:“我發(fā)誓不同你斷絕,你暫且回到娘家去,我今日也暫且趕赴官府。不久我一定會回來,我向天發(fā)誓永遠不會辜負你。”
             
              蘭芝對府吏說:“感謝你對我的誠心和關懷。既然承蒙你這樣的記著我,不久之后我會殷切地盼望著你來。你應當像一塊大石,我必定會像一株蒲葦。蒲葦像絲一樣柔軟但堅韌結(jié)實,大石也不會轉(zhuǎn)移。只是我有一個親哥哥,性情脾氣不好常常暴跳如雷??峙虏荒苋螒{我的心意由我自主,他一定會違背我的心意使我內(nèi)心飽受熬煎。”兩人憂傷不止地舉手告別,雙方都依依不舍情意綿綿。
             
              蘭芝回到娘家進了大門走上廳堂,進退為難覺得臉面已失去。母親十分驚異地拍著手說道:“想不到?jīng)]有去接你你自己回到家里。十三歲我就教你紡織,十四歲你就會裁衣,十五歲會彈箜篌,十六歲懂得禮儀,十七歲時把你嫁出去,總以為你在夫家不會有什么過失。你現(xiàn)在并沒有什么罪過,為什么沒有去接你你自己回到家里?”“我十分慚愧面對親娘,女兒實在沒有什么過失。”親娘聽了十分傷悲。
             
              回家才過了十多日,縣令便派遣了一個媒人來提親。說縣太爺有個排行第三的公子,身材美好舉世無雙。年齡只有十八九歲,口才很好文才也比別人強。
             
              親娘便對女兒說:“你可以出去答應這門婚事。”
             
              蘭芝含著眼淚回答說:“蘭芝當初返家時,府吏一再囑咐我,發(fā)誓永遠不分離。今天如果違背了他的情義,這門婚事就大不吉利。你就可以去回絕媒人,以后再慢慢商議。”
             
              親娘出去告訴媒人:“我們貧賤人家養(yǎng)育了這個女兒,剛出嫁不久便被趕回家里,不配做小吏的妻子,哪里適合再嫁你們公子為妻?希望你多方面打聽打聽,我不能就這樣答應你。”
             
              媒人去了幾天后,那派去郡里請示太守的縣丞剛好回來。他說:“在郡里曾向太守說起一位名叫蘭芝的女子,出生于官宦人家。”又說:“太守有個排行第五的兒子,貌美才高還沒有娶妻。太守要我做媒人,這番話是由主簿來轉(zhuǎn)達。”縣丞來到劉家直接說:“在太守家里,有這樣一個美好的郎君,既然想要同你家結(jié)親,所以才派遣我來到貴府做媒人。”
             
              蘭芝的母親回絕了媒人:“女兒早先已有誓言不再嫁,我這個做母親的怎敢再多說?”
             
              蘭芝的哥哥聽到后,心中不痛快十分煩惱,向其妹蘭芝開口說道:“作出決定為什么不多想一想!先嫁是嫁給一個小府吏,后嫁卻能嫁給太守的貴公子。命運好壞差別就像天和地,改嫁之后足夠讓你享盡榮華富貴。你不嫁這樣好的公子郎君,往后你打算怎么辦?”
             
              蘭芝抬起頭來回答說:“道理確實像哥哥所說的一樣,離開了家出嫁侍奉丈夫,中途又回到哥哥家里,怎么安排都要順著哥哥的心意,我哪里能夠自作主張?雖然同府吏有過誓約,但同他相會永遠沒有機緣。立即就答應了吧,就可以結(jié)為婚姻。”媒人從坐床走下去,連聲說好!好!就這樣!就這樣!他回到太守府稟告太守:“下官承奉著大人的使命,商議這樁婚事談得很投機。”太守聽了這話以后,心中非常歡喜。他翻開歷書反復查看,吉日就在這個月之內(nèi),月建和日辰的地支都相合。“成婚吉日就定在三十日,今天已是二十七日,你可立即去辦理迎娶的事。”彼此相互傳語快快去籌辦,來往的人連續(xù)不斷像天上的浮云。迎親的船只上畫著青雀和白鵠,船的四角還掛著繡著龍的旗子。旗子隨風輕輕地飄動,金色的車配著玉飾的輪。駕上那毛色青白相雜的馬緩步前進,馬鞍兩旁結(jié)著金線織成的纓子。送了聘金三百萬,全部用青絲串聯(lián)起。各種花色的綢緞三百匹,還派人到交州廣州購來海味和山珍。隨從人員共有四五百,熱熱鬧鬧地齊集太守府前準備去迎親。
             
              親娘對蘭芝說:“剛才得到太守的信,明天就要來迎娶你。你為什么還不做好衣裳?不要讓事情辦不成!”
             
              蘭芝默默不說話,用手巾掩口悲聲啼,眼淚墜落就像流水往下瀉。移動她那鑲著琉璃的坐榻,搬出來放到前窗下。左手拿著剪刀和界尺,右手拿著綾羅和綢緞。早上做成繡裌裙,傍晚又做成單羅衫。一片昏暗天時已將晚,她滿懷憂愁想到明天要出嫁便傷心哭泣。
             
              府吏聽到這個意外的變故,便告假請求暫且回家去看看。還未走到劉家大約還有二三里,人很傷心馬兒也悲鳴。蘭芝熟悉那匹馬的鳴聲,踏著鞋急忙走出家門去相迎。心中惆悵遠遠地望過去,知道是從前的夫婿已來臨。她舉起手來拍拍馬鞍,不斷嘆氣讓彼此更傷心。“自從你離開我之后,人事變遷真是無法預測和估量。果然不能滿足我們從前的心愿,內(nèi)中的情由又不是你能了解端詳。我有親生的父母,逼迫我的還有我的親兄長。把我許配了別的人,你還能有什么希望!”
             
              府吏對蘭芝說:“祝賀你能夠高升!大石方正又堅厚,可以千年都不變。蒲葦雖然一時堅韌,但只能堅持很短的時間。你將一天比一天生活安逸地位顯貴,只有我獨自一人下到黃泉。”
             
              蘭芝對府吏說:“想不到你會說出這樣的話!兩人同樣是被逼迫,你是這樣我也是這樣受熬煎。我們在黃泉之下再相見,不要違背今天的誓言!”他們握手告別分道離去,各自都回到自己家里面?;钪娜藚s要做死的離別,心中抱恨哪里能夠說得完。他們都想很快地離開人世,無論如何也不愿茍且偷生得保全。
             
              府吏回到自己家,上堂拜見阿母說:“今天風大天又寒,寒風摧折了樹木,濃霜凍壞了庭院中的蘭花。我今天已是日落西山生命將終結(jié),讓母親獨留世間以后的日子孤單。我是有意作出這種不好的打算,請不要再怨恨鬼神施責罰!但愿你的生命像南山石一樣的久長,身體強健又安康。”
             
              阿母聽到了這番話,淚水隨著語聲往下落:“你是大戶人家的子弟,一直做官在官府臺閣。千萬不要為了一個婦人去尋死,貴賤不同你將她遺棄怎能算情?。繓|鄰有個好女子,苗條美麗全城稱第一。做母親的為你去求婚,答復就在這早晚之間。”
             
              府吏再拜之后轉(zhuǎn)身走回去,在空房中長嘆不已。他的決心就這樣定下了,把頭轉(zhuǎn)向屋子里,心中憂愁煎迫一陣更比一陣緊。
             
              迎親的那一天牛馬嘶叫,新媳婦蘭芝被迎娶進入青色帳篷里。天色昏暗已是黃昏后,靜悄悄的四周無聲息。“我的生命終結(jié)就在今天,只有尸體長久留下我的魂魄將要離去。”她挽起裙子脫下絲鞋,縱身一跳投進了清水池。
             
              府吏聽到了這件事,心里知道這就是永遠的別離,于是來到庭院大樹下徘徊了一陣,自己吊死在東南邊的樹枝。
             
              兩家要求將他們夫妻二人合葬,結(jié)果合葬在華山旁。在墳墓四周種上松柏和梧桐。各種樹枝枝枝相覆蓋,各種樹葉葉葉相連通。中間又有一對雙飛鳥,鳥名本是叫鴛鴦,它們抬起頭來相對鳴叫,每晚都要鳴叫一直叫到五更。過路的人都停下腳步仔細聽,寡婦驚起更是不安和彷徨。我要鄭重地告訴后來的人,以此為鑒戒千萬不要把它忘。
              《孔雀東南飛》的注釋

              建安中:建安年間(—)。建安,東漢獻帝劉協(xié)的年號。
             
              廬江:漢代郡名,郡城在今安徽潛山一帶。
             
              遣:女子出嫁后被夫家休棄回娘家。
             
              云爾:句末語氣詞。如此而已。
             
              徘徊(pái huái):來回走動。漢代樂府詩常以飛鳥徘徊起興,以寫夫婦離別。
             
              素:白絹。這句話開始到“及時相遣歸”是焦仲卿妻對仲卿說的。
             
              箜篌(kōnghóu):古代的一種弦樂器,形如箏瑟。
             
              詩書:原指《詩經(jīng)》和《尚書》,這里泛指儒家的經(jīng)書。
             
              守節(jié):遵守府里的規(guī)則。
             
              斷:(織成一匹)截下來。
             
              大人故嫌遲:婆婆仍然嫌我織得慢。大人,對長輩的尊稱,這里指婆婆。
             
              不堪:不能勝任。
             
              徒:徒然,白白地。
             
              施:用。
             
              白公姥(mǔ):稟告婆婆。白,告訴,稟告。公姥,公公婆婆,這里是偏義復詞,專指婆婆。
             
              薄祿相:官祿微薄的相貌。
             
              結(jié)發(fā):束發(fā)。古時候的人到了一定的年齡(男子歲,女子歲)才把頭發(fā)結(jié)起來,算是到了成年,可以結(jié)婚了。
             
              始爾:剛開始。爾,助詞,無義。一說是代詞,這樣。
             
              致不厚:招致不喜歡。致,招致。厚,厚待。這里是“喜歡”的意思。
             
              區(qū)區(qū):小,這里指見識短淺。
             
              自專由:與下句“汝豈得自由”中的“自由”都是自作主張的意思。專,獨斷專行。由,隨意,任意。
             
              賢:這里指聰明賢惠。
             
              可憐:可愛。
             
              伏惟:趴在地上想。古代下級對上級或小輩對長輩說話表示恭敬的習慣用語。
             
              ?。和?ldquo;娶”,娶妻。
             
              床:古代的一種坐具。
             
              會不相從許:當然不能答應你的要求。會,當然,必定。
             
              舉言:發(fā)言,開口。
             
              新婦:媳婦(不是新嫁娘)。“新婦”是漢代末年對已嫁婦女的通稱。
             
              報府:赴府,指回到廬江太守府。
             
              下心意:低心下意,受些委屈。
             
              勿復重(chóng)紛紜:不必再添麻煩吧。也就是說,不必再提接她回來的話了。
             
              初陽歲:農(nóng)歷冬末春初。
             
              謝:辭別。
             
              作息:原意是工作和休息,這里是偏義復詞,專指工作。
             
              伶俜(pīng)縈(yíng)苦辛:孤孤單單,受盡辛苦折磨。伶俜,孤單的樣子??M,纏繞。
             
              謂言:總以為。
             
              卒:完成,引申為報答。
             
              繡腰襦(rú):繡花的齊腰短襖。
             
              葳蕤(wēi ruí):草木繁盛的樣子,這里形容短襖上刺繡的花葉繁多而美麗。
             
              箱簾:箱,衣箱。簾,通“奩”,古代婦女梳妝用的鏡匣。
             
              后人:指府吏將來再娶的妻子。
             
              遺(wèi)施:贈送,施與。
             
              會因:會面的機會。
             
              嚴妝:整妝,鄭重地梳妝打扮。
             
              通:次,遍。
             
              躡(niè):踩,踏,這里指穿鞋。
             
              玳瑁(dài mào):一種同龜相似的爬行動物,甲殼可制裝飾品。
             
              珰(dāng):耳墜。
             
              昔作女兒時:以下八句是仲卿妻對焦母告別時說的話。
             
              野里:鄉(xiāng)間。
             
              兼愧:更有愧于……
             
              卻:從堂上退下來。
             
              扶將:扶持,攙扶。這里是服侍的意思。
             
              初七及下九:七月七日和每月的十九日。初七,指農(nóng)歷七月七日,舊時婦女在這天晚上在院子里陳設瓜果,向織女星祈禱,祈求提高刺繡縫紉技巧,稱為“乞巧”。下九,古人以每月的二十九為上九,初九為中九,十九為下九。在漢朝時候,每月十九日是婦女歡聚的日子。
             
              隱隱:和下面的“甸甸”都是象聲詞,指車聲。
             
              誓不相隔卿……誓天不相負:這是府吏對蘭芝說的話。
             
              區(qū)區(qū):這里是誠摯的意思,與上面“何乃太區(qū)區(qū)”中的“區(qū)區(qū)”意思不同。
             
              若見錄:如此記住我。見錄,記著我。見,被。錄,記。
             
              紉:通“韌”,柔韌牢固。親父兄:即同胞兄。
             
              逆:逆料,想到將來。
             
              勞勞:悵惘若失的樣子。
             
              顏儀:臉面,面子。
             
              拊(fǔ)掌:拍手,這里表示驚異。
             
              子自歸:你自己回來。意思是,沒料到女兒竟被驅(qū)遣回家。古代女子出嫁以后,一定要娘家得到家的同意,派人迎接,才能回娘家。下文“不迎而自歸”,也是按這種規(guī)矩說的責備的話。
             
              無誓違:不會有什么過失。誓,似應作“諐”。諐,古“愆(qiān)”字。愆違,過失。
             
              悲摧:悲痛,傷心。
             
              窈窕(yǎo tiǎo):容貌體態(tài)美好的樣子。
             
              便(pián)言多令才:口才很好,又多才能。便言,很會說話。令,美好。
             
              丁寧:囑咐我。丁寧,囑咐,后寫作“叮嚀”。
             
              非奇:不宜,不妥。
             
              斷來信:回絕來做媒的人。斷,回絕。信,使者,指媒人。
             
              更謂之:再談它。之,指再嫁之事。
             
              適:出嫁。
             
              不堪:這里是“不能做”的意思。
             
              媒人去數(shù)日……丞籍有宦官:這幾句可能有文字脫漏或錯誤,因此無法解釋清楚。這里列出部分字的意義解釋:尋,隨即,不久。丞,縣丞,官名。承籍,承繼先人的仕籍。宦官,即“官宦”,指做官的人。
             
              嬌逸:嬌美文雅。
             
              主簿:太守的屬官。
             
              作計:拿主意,打算。
             
              量(liáng):考慮。
             
              否(pǐ)泰:都是《易經(jīng)》中的卦名。這里指運氣的好壞。否,壞運氣。泰,好運氣。
             
              義郎:男子的美稱,這里指太守的兒子。
             
              其往欲何云:往后打算怎么辦。其往,其后,將來。何云,這里指怎么辦。
             
              處分:處置。
             
              適:依照。
             
              要(yāo):相約。
             
              渠(qú)會:同他相會。渠,他。一說是那種相會。渠,那。
             
              登即:立即。
             
              爾爾:如此如此。等于說“就這樣,就這樣”。
             
              府君:對太守的尊稱。
             
              下官:縣丞自稱。
             
              緣:緣分。
             
              視歷:翻看歷書。
             
              六合:古時候迷信的人,結(jié)婚要選好日子,要年月日的干支(干,天干,甲乙丙丁……支,地支,子丑寅卯……)合起來都相適合,這叫“六合”。
             
              卿:你,指縣丞。
             
              交語:交相傳話。
             
              舫(fǎng):船。
             
              龍子幡(fān):繡龍的旗幟。
             
              婀娜(ē nuó):輕輕飄動的樣子。
             
              躑躅(zhí zhú):緩慢不進的樣子。
             
              青驄(cōng)馬:青白雜毛的馬。
             
              流蘇:用五彩羽毛做的下垂的纓子。
             
              赍(jī):贈送。
             
              雜彩:各種顏色的綢緞。
             
              交廣:交州廣州,古代郡名,這里泛指今廣東廣西一帶。
             
              鮭(xié):這里是魚類菜肴的總稱。
             
              郁郁:繁盛的樣子。
             
              適:剛才。
             
              不舉:辦不成。
             
              榻(tà):坐具。
             
              晻晻(yǎnyǎn):日色昏暗無光的樣子。
             
              摧藏(zàng):摧折心肝。藏,臟腑。
             
              人事不可量:人間的事不能預料。
             
              父母:這里偏指母。
             
              弟兄:這里偏指兄。
             
              日勝貴:一天比一天高貴。
             
              恨恨:抱恨不已,這里指極度無奈。
             
              日冥冥:原意是日暮,這里用太陽下山來比喻生命的終結(jié)。
             
              單:孤單。
             
              故:有意,故意。
             
              不良計:不好的打算(指自殺)。
             
              四體:四肢,這里指身體。
             
              直:意思是腰板硬朗。
             
              臺閣:原指尚書臺,這里泛指大的官府。
             
              情何?。涸跄芩闶潜∏?。
             
              乃爾立:就這樣決定。
             
              青廬:用青布搭成的篷帳,舉行婚禮的地方。
             
              奄奄:通“晻晻”,日色昏暗無光的樣子。
             
              黃昏:古時計算時間按十二地支將一日分為十二個“時辰”。“黃昏”是“戌時”(相當于現(xiàn)代的晚上時至時)。下句的“人定”是“亥時”(相當于現(xiàn)代的晚上時至時)。
             
              華山:廬江郡內(nèi)的一座小山。
             
              交通:交錯,這里指挨在一起。
             
              駐足:停步。
             
              謝:告訴。
              簡短詩意賞析

              特別值得注意的是,此詩比興手法和浪漫色彩的運用,對形象的塑造起了非常重要的作用。作者的感情與思想的傾向性通過這種藝術(shù)方法鮮明地表現(xiàn)了出來。詩篇開頭,“孔雀東南飛,五里一徘徊”是“興”的手法,用以興起劉蘭芝、焦仲卿彼此顧戀之情,布置了全篇的氣氛。最后一段,在劉、焦合葬的墓地,松柏、梧桐枝枝葉葉覆蓋相交,鴛鴦在其中雙雙日夕和鳴,通宵達旦。這既象征了劉焦夫婦不朽,又象征了他們永恒的悲憤與控告。由現(xiàn)實的雙雙合葬的形象,到象征永恒的愛情與幸福的松柏、鴛鴦的形象,表現(xiàn)了人民群眾對未來自由幸福必然到來的信念,這是劉焦形象的浪漫主義發(fā)展,閃現(xiàn)出無比燦爛的理想光輝,使全詩起了質(zhì)的飛躍。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“生者為過客,死者為歸人”的原文翻譯
              2、“仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人”的原文翻譯
              3、“兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮”的原文翻譯
              4、“春風得意馬蹄疾,一日看盡長安花”的原文翻譯
              5、“桃李春風一杯酒,江湖夜雨十年燈”的原文翻譯
              為你推薦

              古文典籍欄目推薦