詩經(jīng)·國風(fēng)《溱洧》原文及翻譯注釋_詩意解釋 詩詞名句
古文典籍 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了詩經(jīng)·國風(fēng)《溱洧》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《溱洧》原文
《溱洧》
詩經(jīng)·國風(fēng)
溱與洧,方渙渙兮。士與女,方秉蕑兮。女曰觀乎?士曰既且,且往觀乎!洧之外,洵訏且樂。維士與女,伊其相謔,贈之以勺藥。
溱與洧,瀏其清矣。士與女,殷其盈矣。女曰觀乎?士曰既且,且往觀乎!洧之外,洵訏且樂。維士與女,伊其將謔,贈之以勺藥。
《溱洧》的出處
《溱洧》出自:《鄭風(fēng)·溱洧》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。這是描寫鄭國三月上巳節(jié)青年男女在溱水和洧水岸邊游春的詩歌。全詩分二章,每章十二句。此詩詩意明朗,歡快,清新,兩章詞句基本相同,僅換少數(shù)幾字,這種回環(huán)往復(fù)的疊章式,是民歌特別是“詩三百”這些古老民歌的常見形式,有一種純樸親切的風(fēng)味。
《溱洧》譯文
溱水洧水長又長,河水流淌向遠方。男男女女城外游,手拿蕳草求吉祥。女說咱們?nèi)タ纯??男說我已去一趟。再去一趟又何妨!洧水對岸好地方,地方熱鬧又寬敞。男女結(jié)伴一起逛,相互戲謔喜洋洋,贈朵芍藥毋相忘。
溱水洧水長又長,河水洋洋真清亮。男男女女城外游,游人如織鬧嚷嚷。女說咱們?nèi)タ纯矗磕姓f我已去一趟。再去一趟又何妨!洧水對岸好地方,地方熱鬧又寬敞。男女結(jié)伴一起逛,相互戲謔喜洋洋,贈朵芍藥表情長。
《溱洧》的注釋
溱(zhēn)、洧(wěi):鄭國兩條河名。
方:正。渙渙:河水解凍后奔騰貌。
士與女:此處泛指男男女女。后文“女”“士”則特指其中某青年男女。
方:正。秉:執(zhí),拿。蕑(jiān):一種蘭草。又名大澤蘭,與山蘭有別。
既:已經(jīng)。且(cú):同“徂”,去,往。
且:再。
洵(xún)訏(xū):實在寬廣。洵,實在,誠然,確實。訏,大,廣闊。
維:發(fā)語詞。
伊:發(fā)語詞。相謔:互相調(diào)笑。
勺藥:即“芍藥”,一種香草,與今之木芍藥不同。《鄭箋》:“其別則送女以勺藥,結(jié)恩情也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》云:“又云‘結(jié)恩情’者,以勺與約同聲,故假借為結(jié)約也。”
瀏:水深而清之狀。
殷:眾多。盈:滿。
將:即“相”。
簡短詩意賞析
這首詩好像就是寫了一個古代的情人節(jié),或大相親的場面。詩中交代了時間,初春時節(jié),春水涌流的時節(jié);地點,溱洧之外。盡管小小的鄭國常常受到大國的侵擾,該國的統(tǒng)治者也并不清明,但對于普普通通的人民來說,這個春天的日子仍使他們感到喜悅與滿足,因為他們手中有“蕑”,有“勺藥”,有美好生活的憧憬與信心。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“生者為過客,死者為歸人”的原文翻譯
2、“仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人”的原文翻譯
3、“兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮”的原文翻譯
4、“春風(fēng)得意馬蹄疾,一日看盡長安花”的原文翻譯
5、“桃李春風(fēng)一杯酒,江湖夜雨十年燈”的原文翻譯

《溱洧》
詩經(jīng)·國風(fēng)
溱與洧,方渙渙兮。士與女,方秉蕑兮。女曰觀乎?士曰既且,且往觀乎!洧之外,洵訏且樂。維士與女,伊其相謔,贈之以勺藥。
溱與洧,瀏其清矣。士與女,殷其盈矣。女曰觀乎?士曰既且,且往觀乎!洧之外,洵訏且樂。維士與女,伊其將謔,贈之以勺藥。
《溱洧》的出處
《溱洧》出自:《鄭風(fēng)·溱洧》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。這是描寫鄭國三月上巳節(jié)青年男女在溱水和洧水岸邊游春的詩歌。全詩分二章,每章十二句。此詩詩意明朗,歡快,清新,兩章詞句基本相同,僅換少數(shù)幾字,這種回環(huán)往復(fù)的疊章式,是民歌特別是“詩三百”這些古老民歌的常見形式,有一種純樸親切的風(fēng)味。
《溱洧》譯文
溱水洧水長又長,河水流淌向遠方。男男女女城外游,手拿蕳草求吉祥。女說咱們?nèi)タ纯??男說我已去一趟。再去一趟又何妨!洧水對岸好地方,地方熱鬧又寬敞。男女結(jié)伴一起逛,相互戲謔喜洋洋,贈朵芍藥毋相忘。
溱水洧水長又長,河水洋洋真清亮。男男女女城外游,游人如織鬧嚷嚷。女說咱們?nèi)タ纯矗磕姓f我已去一趟。再去一趟又何妨!洧水對岸好地方,地方熱鬧又寬敞。男女結(jié)伴一起逛,相互戲謔喜洋洋,贈朵芍藥表情長。
《溱洧》的注釋
溱(zhēn)、洧(wěi):鄭國兩條河名。
方:正。渙渙:河水解凍后奔騰貌。
士與女:此處泛指男男女女。后文“女”“士”則特指其中某青年男女。
方:正。秉:執(zhí),拿。蕑(jiān):一種蘭草。又名大澤蘭,與山蘭有別。
既:已經(jīng)。且(cú):同“徂”,去,往。
且:再。
洵(xún)訏(xū):實在寬廣。洵,實在,誠然,確實。訏,大,廣闊。
維:發(fā)語詞。
伊:發(fā)語詞。相謔:互相調(diào)笑。
勺藥:即“芍藥”,一種香草,與今之木芍藥不同。《鄭箋》:“其別則送女以勺藥,結(jié)恩情也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》云:“又云‘結(jié)恩情’者,以勺與約同聲,故假借為結(jié)約也。”
瀏:水深而清之狀。
殷:眾多。盈:滿。
將:即“相”。
簡短詩意賞析
這首詩好像就是寫了一個古代的情人節(jié),或大相親的場面。詩中交代了時間,初春時節(jié),春水涌流的時節(jié);地點,溱洧之外。盡管小小的鄭國常常受到大國的侵擾,該國的統(tǒng)治者也并不清明,但對于普普通通的人民來說,這個春天的日子仍使他們感到喜悅與滿足,因為他們手中有“蕑”,有“勺藥”,有美好生活的憧憬與信心。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“生者為過客,死者為歸人”的原文翻譯
2、“仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人”的原文翻譯
3、“兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮”的原文翻譯
4、“春風(fēng)得意馬蹄疾,一日看盡長安花”的原文翻譯
5、“桃李春風(fēng)一杯酒,江湖夜雨十年燈”的原文翻譯
- 詩經(jīng)·國風(fēng)《終風(fēng)》原文及翻譯注釋_詩意解
- 《匈奴歌》原文及翻譯注釋_詩意解釋
- 詩經(jīng)·國風(fēng)《揚之水》原文及翻譯注釋_詩意
- 《紫芝歌》原文及翻譯注釋_詩意解釋
- 詩經(jīng)·國風(fēng)《桃夭》原文及翻譯注釋_詩意解
- 《擊壤歌》原文及翻譯注釋_詩意解釋
- 詩經(jīng)·國風(fēng)《月出》原文及翻譯注釋_詩意解
- 詩經(jīng)·國風(fēng)《摽有梅》原文及翻譯注釋_詩意
- 詩經(jīng)·國風(fēng)《褰裳》原文及翻譯注釋_詩意解
- 《南風(fēng)歌》原文及翻譯注釋_詩意解釋
- 詩經(jīng)·國風(fēng)《鴇羽》原文及翻譯注釋_詩意解
- 《神雞童謠》原文及翻譯注釋_詩意解釋