詩經(jīng)·國風《桃夭》原文及翻譯注釋_詩意解釋 詩詞名句
古文典籍 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了詩經(jīng)·國風《桃夭》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《桃夭》原文
《桃夭》
詩經(jīng)·國風
桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其實。之子于歸,宜其家室。
桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。
《桃夭》的出處
《桃夭》出自:《周南·桃夭》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的詩作?,F(xiàn)代學者一般認為這是一首祝賀年輕姑娘出嫁的詩。全詩三章,每章四句,通篇以桃花起興,以桃花喻美人,為新娘唱了一首贊歌。全詩語言精練優(yōu)美,不僅巧妙地將“室家”變化為各種倒文和同義詞,而且反復用一“宜”字,揭示了新娘與家人和睦相處的美好品德,也寫出了她的美好品德給新建的家庭注入新鮮的血液,帶來和諧歡樂的氣氛。
《桃夭》譯文
桃花怒放千萬朵,色彩鮮艷紅似火。這位姑娘嫁過門,夫妻美滿又和順。
桃花怒放千萬朵,碩果累累大又多。這位姑娘嫁過門,早生貴子后嗣旺。
桃花怒放千萬朵,桃葉紛呈真茂盛。這位姑娘嫁過門,齊心攜手家和睦。
《桃夭》的注釋
夭夭:花朵怒放,美麗而繁華的樣子。
灼灼:花朵色彩鮮艷如火,明亮鮮艷的樣子。華:同“花”。
之子:這位姑娘。于歸:女子出嫁。古代把丈夫家看作女子的歸宿,故稱“歸”。于:虛詞,無實義。
宜:和順、親善。
蕡(fén):草木結實很多的樣子。此處指桃實肥厚肥大的樣子。有蕡即蕡蕡。
蓁(zhēn):草木繁密的樣子,這里形容桃葉茂盛。
簡短詩意賞析
“桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家”,不論自古以來多少解經(jīng)者就《桃夭》作過多少文章,但像小桃樹那樣年輕,像春日驕陽下桃花那樣鮮艷、美麗的少女,卻永遠活在讀者心里。人們衷心祝愿她:“之子于歸,宜其室家”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“生者為過客,死者為歸人”的原文翻譯
2、“仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人”的原文翻譯
3、“兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮”的原文翻譯
4、“春風得意馬蹄疾,一日看盡長安花”的原文翻譯
5、“桃李春風一杯酒,江湖夜雨十年燈”的原文翻譯

《桃夭》
詩經(jīng)·國風
桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其實。之子于歸,宜其家室。
桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。
《桃夭》的出處
《桃夭》出自:《周南·桃夭》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的詩作?,F(xiàn)代學者一般認為這是一首祝賀年輕姑娘出嫁的詩。全詩三章,每章四句,通篇以桃花起興,以桃花喻美人,為新娘唱了一首贊歌。全詩語言精練優(yōu)美,不僅巧妙地將“室家”變化為各種倒文和同義詞,而且反復用一“宜”字,揭示了新娘與家人和睦相處的美好品德,也寫出了她的美好品德給新建的家庭注入新鮮的血液,帶來和諧歡樂的氣氛。
《桃夭》譯文
桃花怒放千萬朵,色彩鮮艷紅似火。這位姑娘嫁過門,夫妻美滿又和順。
桃花怒放千萬朵,碩果累累大又多。這位姑娘嫁過門,早生貴子后嗣旺。
桃花怒放千萬朵,桃葉紛呈真茂盛。這位姑娘嫁過門,齊心攜手家和睦。
《桃夭》的注釋
夭夭:花朵怒放,美麗而繁華的樣子。
灼灼:花朵色彩鮮艷如火,明亮鮮艷的樣子。華:同“花”。
之子:這位姑娘。于歸:女子出嫁。古代把丈夫家看作女子的歸宿,故稱“歸”。于:虛詞,無實義。
宜:和順、親善。
蕡(fén):草木結實很多的樣子。此處指桃實肥厚肥大的樣子。有蕡即蕡蕡。
蓁(zhēn):草木繁密的樣子,這里形容桃葉茂盛。
簡短詩意賞析
“桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家”,不論自古以來多少解經(jīng)者就《桃夭》作過多少文章,但像小桃樹那樣年輕,像春日驕陽下桃花那樣鮮艷、美麗的少女,卻永遠活在讀者心里。人們衷心祝愿她:“之子于歸,宜其室家”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“生者為過客,死者為歸人”的原文翻譯
2、“仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人”的原文翻譯
3、“兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮”的原文翻譯
4、“春風得意馬蹄疾,一日看盡長安花”的原文翻譯
5、“桃李春風一杯酒,江湖夜雨十年燈”的原文翻譯
上一篇:《擊壤歌》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表