詩經(jīng)·國風(fēng)《揚(yáng)之水》原文及翻譯注釋_詩意解釋 詩詞名句
古文典籍 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了詩經(jīng)·國風(fēng)《揚(yáng)之水》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《揚(yáng)之水》原文
《揚(yáng)之水》
詩經(jīng)·國風(fēng)
揚(yáng)之水,不流束楚。終鮮兄弟,維予與女。無信人之言,人實(shí)誑女。
揚(yáng)之水,不流束薪。終鮮兄弟,維予二人。無信人之言,人實(shí)不信。
《揚(yáng)之水》的出處
《揚(yáng)之水》出自:《鄭風(fēng)·揚(yáng)之水》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。
《揚(yáng)之水》譯文
彎彎的小河水靜靜地流啊,成捆的荊條漂載不起來啊!我娘家兄弟實(shí)在是太少啊,眼下就我和你咱夫妻倆??!你千萬別信他人傳閑話啊,他們那是在挑撥誑騙你??!
彎彎的小河水嘩嘩地淌啊,成捆的干柴漂載不起來啊!我娘家兄弟實(shí)在是太少啊,眼下就我和你咱夫妻倆??!你千萬別信他人傳閑話啊,他們那些人實(shí)在不可信??!
《揚(yáng)之水》的注釋
揚(yáng)之水:平緩流動的水。揚(yáng),悠揚(yáng),緩慢無力的樣子。一說激揚(yáng)之水,喻夫。
楚:荊條。
鮮(xiǎn 顯):缺少。
女(rǔ):通”汝“,你。
言:流言。
誑(kuáng):欺騙。
信:誠信、可靠。
簡短詩意賞析
此詩運(yùn)用了有較確定蘊(yùn)含的興詞,表現(xiàn)含蓄而耐人尋味。第一句作三言,第五句作五言,與整體上的四言相搭配,節(jié)奏感強(qiáng),又帶有口語的韻味,顯得十分誠摯,有很強(qiáng)的感染力。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“生者為過客,死者為歸人”的原文翻譯
2、“仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人”的原文翻譯
3、“兩情若是久長時(shí),又豈在朝朝暮暮”的原文翻譯
4、“春風(fēng)得意馬蹄疾,一日看盡長安花”的原文翻譯
5、“桃李春風(fēng)一杯酒,江湖夜雨十年燈”的原文翻譯

《揚(yáng)之水》
詩經(jīng)·國風(fēng)
揚(yáng)之水,不流束楚。終鮮兄弟,維予與女。無信人之言,人實(shí)誑女。
揚(yáng)之水,不流束薪。終鮮兄弟,維予二人。無信人之言,人實(shí)不信。
《揚(yáng)之水》的出處
《揚(yáng)之水》出自:《鄭風(fēng)·揚(yáng)之水》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。
《揚(yáng)之水》譯文
彎彎的小河水靜靜地流啊,成捆的荊條漂載不起來啊!我娘家兄弟實(shí)在是太少啊,眼下就我和你咱夫妻倆??!你千萬別信他人傳閑話啊,他們那是在挑撥誑騙你??!
彎彎的小河水嘩嘩地淌啊,成捆的干柴漂載不起來啊!我娘家兄弟實(shí)在是太少啊,眼下就我和你咱夫妻倆??!你千萬別信他人傳閑話啊,他們那些人實(shí)在不可信??!
《揚(yáng)之水》的注釋
揚(yáng)之水:平緩流動的水。揚(yáng),悠揚(yáng),緩慢無力的樣子。一說激揚(yáng)之水,喻夫。
楚:荊條。
鮮(xiǎn 顯):缺少。
女(rǔ):通”汝“,你。
言:流言。
誑(kuáng):欺騙。
信:誠信、可靠。
簡短詩意賞析
此詩運(yùn)用了有較確定蘊(yùn)含的興詞,表現(xiàn)含蓄而耐人尋味。第一句作三言,第五句作五言,與整體上的四言相搭配,節(jié)奏感強(qiáng),又帶有口語的韻味,顯得十分誠摯,有很強(qiáng)的感染力。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“生者為過客,死者為歸人”的原文翻譯
2、“仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人”的原文翻譯
3、“兩情若是久長時(shí),又豈在朝朝暮暮”的原文翻譯
4、“春風(fēng)得意馬蹄疾,一日看盡長安花”的原文翻譯
5、“桃李春風(fēng)一杯酒,江湖夜雨十年燈”的原文翻譯
上一篇:《紫芝歌》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表