最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            詩經·國風《鴇羽》原文及翻譯注釋_詩意解釋 詩詞名句

            古文典籍優(yōu)爾供稿
              古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網為大家整理了詩經·國風《鴇羽》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            詩經·國風《鴇羽》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《鴇羽》原文

            《鴇羽》

            詩經·國風

            肅肅鴇羽,集于苞栩。王事靡盬,不能蓺稷黍。父母何怙?悠悠蒼天,曷其有所?
            肅肅鴇翼,集于苞棘。王事靡盬,不能蓺黍稷。父母何食?悠悠蒼天,曷其有極?
            肅肅鴇行,集于苞桑。王事靡盬,不能蓺稻粱。父母何嘗?悠悠蒼天,曷其有常?
             
              《鴇羽》譯文

              大鴇撲棱棱地振動著翅膀,成群棲息在叢生的柞樹上。王侯家的徭役無止又無休,我不能回家耕種五谷雜糧。我可憐的父母靠什么養(yǎng)活?可望不可及的老天爺在上,我何時才能返回我的家鄉(xiāng)?

              大鴇撲棱棱地扇動著翅膀,成群落在叢生的酸棗樹上。王侯家的徭役無休亦無止,我不能回家耕種五谷雜糧。可憐的父母有什么吃的???可望不可及的老天爺在上,什么時候我才能不再奔忙?

              大鴇撲棱棱地飛動著翅膀,成群棲息在叢生的桑樹上。王侯家的徭役從來沒有頭,我不能回家耕種稻谷高粱。可憐的父母吃什么活著???可望不可及的老天爺在上,苦命的日子何時恢復正常?

              《鴇羽》的注釋

              鴇(bǎo):鳥名,似雁而大,群居水草地區(qū),性不善棲木。

              肅肅:鳥翅扇動的響聲。

              苞栩:叢密的柞樹。苞,草木叢生;栩,櫟樹,一名柞樹。

              靡:無,沒有。盬(gǔ):休止。

              蓺(yì):種植。稷:高粱。黍:黍子,黃米。

              怙(hù):依靠,憑恃。

              曷(hé):何。所:住所。

              棘:酸棗樹,落葉灌木。

              極:終了,盡頭。

              行:行列。一說鴇腿;一說翅根,引申為鳥翅。

              嘗:吃。

              常:正常。

              簡短詩意賞析

              這是一首描述徭役沉重、民不聊生之苦的詩歌。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“生者為過客,死者為歸人”的原文翻譯
              2、“仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人”的原文翻譯
              3、“兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮”的原文翻譯
              4、“春風得意馬蹄疾,一日看盡長安花”的原文翻譯
              5、“桃李春風一杯酒,江湖夜雨十年燈”的原文翻譯
              為你推薦

              古文典籍欄目推薦