張維屏《新雷》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了張維屏《新雷》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《新雷》原文
《新雷》
張維屏
造物無(wú)言卻有情,每于寒盡覺(jué)春生。
千紅萬(wàn)紫安排著,只待新雷第一聲。
《新雷》譯文
大自然雖然默默無(wú)言但卻有情,每當(dāng)寒冬將盡便促使春意萌生。
大自然早已安排好了萬(wàn)紫千紅,只等春雷一響,百花就將競(jìng)相開(kāi)放。
《新雷》的注釋
造物:指天,古人認(rèn)為天創(chuàng)造萬(wàn)物。又作“造化”。
每于:常常在。
千紅萬(wàn)紫:指春天時(shí)百花齊放的局面。
著:妥當(dāng),明顯。又作“著”。
新雷:春天的第一個(gè)雷聲。這里象征著春天將很快來(lái)臨。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)寫詩(shī)人呼喚春天,是自然界的春天,也是社會(huì)的春天。當(dāng)時(shí)中國(guó)處在封建社會(huì)末期,黑暗落后,詩(shī)人希望改變這種現(xiàn)狀,社會(huì)發(fā)展也必然要改變它。詩(shī)入借新雷的描寫,渴望和堅(jiān)信社會(huì)變革的到來(lái)。詩(shī)的構(gòu)思巧妙,情調(diào)激昂向上,語(yǔ)句清新,寓意深刻。讀著它,仿佛感受到詩(shī)人激動(dòng)的脈博,不由產(chǎn)生奮發(fā)的力量。
作者簡(jiǎn)介
張維屏(1780-1859年),字子樹(shù),號(hào)南山,又號(hào)松心子,晚號(hào)珠海老漁,廣東番禺(今廣東省廣州市)人。嘉慶九年(1804年)中舉人,道光二年(1822年)中進(jìn)士,因厭倦官場(chǎng)黑暗,于道光十六年(1836年)辭官歸里,隱居“聽(tīng)松園”,閉戶著述。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《臨江仙·柳絮》”的原文翻譯
2、“陸游《水龍吟·春日游摩訶池》”的原文翻譯
3、“歐陽(yáng)修《早春南征寄洛中諸友》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《春日野行》”的原文翻譯
5、“韋應(yīng)物《春游南亭》”的原文翻譯
《新雷》
張維屏
造物無(wú)言卻有情,每于寒盡覺(jué)春生。
千紅萬(wàn)紫安排著,只待新雷第一聲。
《新雷》譯文
大自然雖然默默無(wú)言但卻有情,每當(dāng)寒冬將盡便促使春意萌生。
大自然早已安排好了萬(wàn)紫千紅,只等春雷一響,百花就將競(jìng)相開(kāi)放。
《新雷》的注釋
造物:指天,古人認(rèn)為天創(chuàng)造萬(wàn)物。又作“造化”。
每于:常常在。
千紅萬(wàn)紫:指春天時(shí)百花齊放的局面。
著:妥當(dāng),明顯。又作“著”。
新雷:春天的第一個(gè)雷聲。這里象征著春天將很快來(lái)臨。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)寫詩(shī)人呼喚春天,是自然界的春天,也是社會(huì)的春天。當(dāng)時(shí)中國(guó)處在封建社會(huì)末期,黑暗落后,詩(shī)人希望改變這種現(xiàn)狀,社會(huì)發(fā)展也必然要改變它。詩(shī)入借新雷的描寫,渴望和堅(jiān)信社會(huì)變革的到來(lái)。詩(shī)的構(gòu)思巧妙,情調(diào)激昂向上,語(yǔ)句清新,寓意深刻。讀著它,仿佛感受到詩(shī)人激動(dòng)的脈博,不由產(chǎn)生奮發(fā)的力量。
作者簡(jiǎn)介
張維屏(1780-1859年),字子樹(shù),號(hào)南山,又號(hào)松心子,晚號(hào)珠海老漁,廣東番禺(今廣東省廣州市)人。嘉慶九年(1804年)中舉人,道光二年(1822年)中進(jìn)士,因厭倦官場(chǎng)黑暗,于道光十六年(1836年)辭官歸里,隱居“聽(tīng)松園”,閉戶著述。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《臨江仙·柳絮》”的原文翻譯
2、“陸游《水龍吟·春日游摩訶池》”的原文翻譯
3、“歐陽(yáng)修《早春南征寄洛中諸友》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《春日野行》”的原文翻譯
5、“韋應(yīng)物《春游南亭》”的原文翻譯
上一篇:王令《送春》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表