最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            白居易《春題湖上》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了白居易《春題湖上》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            白居易《春題湖上》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《春題湖上》原文

            《春題湖上》

            白居易

            湖上春來似畫圖,亂峰圍繞水平鋪。
            松排山面千重翠,月點(diǎn)波心一顆珠。
            碧毯線頭抽早稻,青羅裙帶展新蒲。
            未能拋得杭州去,一半勾留是此湖。
              《春題湖上》譯文

              西湖的春天,像一幅醉人的風(fēng)景畫。群山環(huán)繞,湖水汪汪一碧,水平如鏡。
             
              松樹在山上排開層層一片翠色,一輪圓月映入水中,好像一顆明珠,晶瑩透亮,跳蕩懸浮。
             
              早稻猶如一塊巨大的綠色的毛毯上絨頭,舒展的新蒲像少女身上飄曳的羅裙飄帶。
             
              我不能離開杭州到別處去,有一半原因是留戀這風(fēng)景如畫西湖。
              《春題湖上》的注釋

              亂峰:形容山峰很多。西湖三面環(huán)山,有南高峰、北高峰、葛嶺等。亂,繽亂。
             
              排:排列松樹眾多,故稱“排”。
             
              點(diǎn):明月一輪,故稱“點(diǎn)”。
             
              線頭:指毛毯上的絨頭。抽:抽出、拔出。
             
              裙帶:裙子上的飄帶。蒲:香蒲,湖上生長的一種水草。
             
              勾留:稽留,耽擱。
              簡短詩意賞析

              這是一首描寫杭州西湖春景詩。這首詩前六句寫景,突出一個(gè)“綠”字,后兩句寫情,突出一個(gè)“戀”字,做到借景抒情,情景交融。后人評論此詩“以不舍意作結(jié),而曰‘一半勾留’,言外正有余情。”全詩不僅結(jié)構(gòu)上曲折委婉,而且借景深化了詩旨。

              作者簡介

              白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂府運(yùn)動(dòng),世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》《賣炭翁》《琵琶行》等。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“曹雪芹《臨江仙·柳絮》”的原文翻譯
              2、“陸游《水龍吟·春日游摩訶池》”的原文翻譯
              3、“歐陽修《早春南征寄洛中諸友》”的原文翻譯
              4、“溫庭筠《春日野行》”的原文翻譯
              5、“韋應(yīng)物《春游南亭》”的原文翻譯
              為你推薦