馮延巳《醉花間·晴雪小園春未到》原文及翻譯注釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了馮延巳《醉花間·晴雪小園春未到》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《醉花間·晴雪小園春未到》原文
《醉花間·晴雪小園春未到》
馮延巳
晴雪小園春未到,池邊梅自早。高樹鵲銜巢,斜月明寒草。
山川風(fēng)景好,自古金陵道,少年看卻老。相逢莫厭醉金杯,別離多,歡會少。
《醉花間·晴雪小園春未到》譯文
雪晴后的小園白雪皚皚,春天還未到,池邊的梅樹卻早已悄悄地綻開。高高的樹梢上喜鵲在銜泥筑巢,斜掛天邊的月兒照著充滿寒意的小草。
江南金陵的風(fēng)景山川,自古以來都是那么美麗嬌嬈。風(fēng)光依舊可少年人轉(zhuǎn)眼就見蒼老。相逢不易請讓我們痛飲開懷,因?yàn)槿松偸莿e離時節(jié)多而歡樂機(jī)會少。
《醉花間·晴雪小園春未到》的注釋
晴雪:雪后晴天。
銜巢:銜樹枝做巢。
明:照亮。
寒草:枯草。
金陵:今江蘇省南京市。
莫厭:莫辭。
作者簡介
馮延巳 (903--960)又名延嗣,字正中,五代廣陵(今江蘇省揚(yáng)州市)人。在南唐做過宰相,生活過得很優(yōu)裕、舒適。他的詞多寫閑情逸致辭,文人的氣息很濃,對北宋初期的詞人有比較大的影響。宋初《釣磯立談》評其“學(xué)問淵博,文章穎發(fā),辯說縱橫”,其詞集名《陽春集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《臨江仙·柳絮》”的原文翻譯
2、“陸游《水龍吟·春日游摩訶池》”的原文翻譯
3、“歐陽修《早春南征寄洛中諸友》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《春日野行》”的原文翻譯
5、“韋應(yīng)物《春游南亭》”的原文翻譯
《醉花間·晴雪小園春未到》
馮延巳
晴雪小園春未到,池邊梅自早。高樹鵲銜巢,斜月明寒草。
山川風(fēng)景好,自古金陵道,少年看卻老。相逢莫厭醉金杯,別離多,歡會少。
《醉花間·晴雪小園春未到》譯文
雪晴后的小園白雪皚皚,春天還未到,池邊的梅樹卻早已悄悄地綻開。高高的樹梢上喜鵲在銜泥筑巢,斜掛天邊的月兒照著充滿寒意的小草。
江南金陵的風(fēng)景山川,自古以來都是那么美麗嬌嬈。風(fēng)光依舊可少年人轉(zhuǎn)眼就見蒼老。相逢不易請讓我們痛飲開懷,因?yàn)槿松偸莿e離時節(jié)多而歡樂機(jī)會少。
《醉花間·晴雪小園春未到》的注釋
晴雪:雪后晴天。
銜巢:銜樹枝做巢。
明:照亮。
寒草:枯草。
金陵:今江蘇省南京市。
莫厭:莫辭。
作者簡介
馮延巳 (903--960)又名延嗣,字正中,五代廣陵(今江蘇省揚(yáng)州市)人。在南唐做過宰相,生活過得很優(yōu)裕、舒適。他的詞多寫閑情逸致辭,文人的氣息很濃,對北宋初期的詞人有比較大的影響。宋初《釣磯立談》評其“學(xué)問淵博,文章穎發(fā),辯說縱橫”,其詞集名《陽春集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《臨江仙·柳絮》”的原文翻譯
2、“陸游《水龍吟·春日游摩訶池》”的原文翻譯
3、“歐陽修《早春南征寄洛中諸友》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《春日野行》”的原文翻譯
5、“韋應(yīng)物《春游南亭》”的原文翻譯
上一篇:蘇軾《新城道中二首》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表