最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            李商隱《春日寄懷》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李商隱《春日寄懷》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            李商隱《春日寄懷》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《春日寄懷》原文

            《春日寄懷》

            李商隱

            世間榮落重逡巡,我獨丘園坐四春。
            縱使有花兼有月,可堪無酒又無人。
            青袍似草年年定,白發(fā)如絲日日新。
            欲逐風(fēng)波千萬里,未知何路到龍津。
              《春日寄懷》譯文

              人世的升降是瞬息即變,而我卻在家中呆坐了四年。
             
              哪怕是有花又有月亮,但就沒人把我推薦。
             
              八品官的青袍年年都一樣,頭上的白發(fā)卻越來越亮眼。
             
              一心想去追逐風(fēng)波千萬里,卻不知哪條路才能見龍顏!
              《春日寄懷》的注釋

              榮落:榮顯和衰落。
             
              重(zhòng):甚,很。
             
              逡(qūn)巡:頃刻、急速。
             
              丘園:家園,鄉(xiāng)里。后亦以丘園指隱居之處。
             
              坐:漸、行將。
             
              四春:四年。詩人會昌二年母親去世,服喪閑居,到五年春已第四年。
             
              縱使:即使。
             
              可堪:豈堪。
             
              又無人:李商隱《小園獨酌》:“空余雙蝶舞,竟絕一人來。”與“無人”同慨。又,馮引一本作“更”。袁彪說:“無酒無人,反不如并花月而去之。二語沉痛。”
             
              青袍:唐八、九品官穿青袍。作者居喪前任秘書省正宇,系正九品下階,故著青袍。青袍顏色似春天的青草,《古詩》有“青袍似春草”之句,故云。“年年定”,應(yīng)上“四春”。居喪期間離職家居,原職仍在。
             
              欲逐風(fēng)波:想去追逐風(fēng)波。
             
              龍津:即龍門,又名禹門口,在今山西省河津縣西北。
              作者簡介

              李商隱(約813年-約858年),字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學(xué)價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“曹雪芹《臨江仙·柳絮》”的原文翻譯
              2、“陸游《水龍吟·春日游摩訶池》”的原文翻譯
              3、“歐陽修《早春南征寄洛中諸友》”的原文翻譯
              4、“溫庭筠《春日野行》”的原文翻譯
              5、“韋應(yīng)物《春游南亭》”的原文翻譯
              為你推薦