吳信辰《詠虞美人花》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了吳信辰《詠虞美人花》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《詠虞美人花》原文
《詠虞美人花》
吳信辰
怨粉愁香繞砌多,大風(fēng)一起奈卿何。
烏江夜雨天涯滿,休向花前唱楚歌。
《詠虞美人花》的注釋
虞美人花:一種花草名,其色艷麗,分紫、紅、白等色,這里是以此花喻虞姬。虞姬,一名為虞美人。
怨粉愁香:怨和愁的脂粉和香氣。砌:臺階。李后主《虞美人》詞:“雕欄玉砌應(yīng)猶在,只是朱顏改。”
“大風(fēng)”句:此句化用劉邦《大風(fēng)歌》“大風(fēng)起兮云飛揚(yáng)”句。奈卿何:是說把你(指虞姬)怎么得了。
烏江:今安徽省和縣東北,今名烏江浦。項(xiàng)羽兵敗垓下,被追困,于此處自刎。
休:不要?;ǎ褐赣菁?。
簡短詩意賞析
詩人以“怨粉愁香”比喻虞美人于窮途末路時(shí)的情狀,十分貼切入情,使一個愁緒萬千的虞美人鮮活起來。“大風(fēng)”句既是詩人對劉邦成名后得志的輕蔑,又是對風(fēng)情萬種的虞美人無奈的惋惜。“烏江夜雨天涯滿”乃化李賀“黑云壓城城欲摧”句詩意。意在營造氣氛。末句的“花”應(yīng)指虞美人死后,其魂魄所化的虞美人花,意思是說,即使如此,也不想再聽到那些令人銷魂的楚歌了。
作者簡介
吳信辰(1721—1797),名鎮(zhèn),甘肅臨洮人。1769年考中舉人,做過陜西耀州學(xué)正,升為韓城教諭,1773年任山東陵縣知縣,爾后調(diào)任湖南沅州知府,可是只干了一年,就因?yàn)橄聦僖粋€縣發(fā)生“諱盜”事件,被劾罷官。寫作了數(shù)千首詩,43首詞。著有《松厓對聯(lián)》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“李白《詠石?!?rdquo;的原文翻譯
2、“王維《題友人云母障子》”的原文翻譯
3、“柳宗元《巽公院五詠》”的原文翻譯
4、“蘇轍《南康直節(jié)堂記》”的原文翻譯
5、“吳文英《杏花天·詠湯》”的原文翻譯
《詠虞美人花》
吳信辰
怨粉愁香繞砌多,大風(fēng)一起奈卿何。
烏江夜雨天涯滿,休向花前唱楚歌。
《詠虞美人花》的注釋
虞美人花:一種花草名,其色艷麗,分紫、紅、白等色,這里是以此花喻虞姬。虞姬,一名為虞美人。
怨粉愁香:怨和愁的脂粉和香氣。砌:臺階。李后主《虞美人》詞:“雕欄玉砌應(yīng)猶在,只是朱顏改。”
“大風(fēng)”句:此句化用劉邦《大風(fēng)歌》“大風(fēng)起兮云飛揚(yáng)”句。奈卿何:是說把你(指虞姬)怎么得了。
烏江:今安徽省和縣東北,今名烏江浦。項(xiàng)羽兵敗垓下,被追困,于此處自刎。
休:不要?;ǎ褐赣菁?。
簡短詩意賞析
詩人以“怨粉愁香”比喻虞美人于窮途末路時(shí)的情狀,十分貼切入情,使一個愁緒萬千的虞美人鮮活起來。“大風(fēng)”句既是詩人對劉邦成名后得志的輕蔑,又是對風(fēng)情萬種的虞美人無奈的惋惜。“烏江夜雨天涯滿”乃化李賀“黑云壓城城欲摧”句詩意。意在營造氣氛。末句的“花”應(yīng)指虞美人死后,其魂魄所化的虞美人花,意思是說,即使如此,也不想再聽到那些令人銷魂的楚歌了。
作者簡介
吳信辰(1721—1797),名鎮(zhèn),甘肅臨洮人。1769年考中舉人,做過陜西耀州學(xué)正,升為韓城教諭,1773年任山東陵縣知縣,爾后調(diào)任湖南沅州知府,可是只干了一年,就因?yàn)橄聦僖粋€縣發(fā)生“諱盜”事件,被劾罷官。寫作了數(shù)千首詩,43首詞。著有《松厓對聯(lián)》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“李白《詠石?!?rdquo;的原文翻譯
2、“王維《題友人云母障子》”的原文翻譯
3、“柳宗元《巽公院五詠》”的原文翻譯
4、“蘇轍《南康直節(jié)堂記》”的原文翻譯
5、“吳文英《杏花天·詠湯》”的原文翻譯
上一篇:蔣貽恭《詠蠶》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表