李賀《楊生青花紫石硯歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李賀《楊生青花紫石硯歌》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《楊生青花紫石硯歌》原文
《楊生青花紫石硯歌》
李賀
端州石工巧如神,踏天磨刀割紫云。
傭刓抱水含滿唇,暗灑萇弘冷血痕。
紗帷晝暖墨花春,輕漚漂沫松麝薰。
干膩薄重立腳勻,數(shù)寸光秋無(wú)日昏。
圓毫促點(diǎn)聲靜新,孔硯寬頑何足云!
《楊生青花紫石硯歌》譯文
端州石工的手藝真是靈巧如神,磨刀采石山頂上,猶如腳踏青天割紫云。
硯臺(tái)削磨均勻,注上水,像滿含的嘴唇,硯臺(tái)里花紋隱現(xiàn)仿佛萇弘的碧血印痕。
紗帳中白天暖融融,磨動(dòng)的墨花添春意,輕盈的墨泡和漂動(dòng)的墨沫散發(fā)出松麝的芬芳。
墨汁干潤(rùn)濃淡,墨腳都均勻穩(wěn)定,小小硯臺(tái)里的墨汁像秋空般光潔,沒(méi)半點(diǎn)濁渾。
用筆尖蘸著墨花,發(fā)出細(xì)微、清新之聲,那又大又粗的孔硯有什么值得稱頌!
《楊生青花紫石硯歌》的注釋
楊生:硯臺(tái)的主人。青花紫石硯:有青色紋理的紫石端硯,是唐代的一種名貴硯臺(tái)。青花:即硯上的“鴝鵒眼”。
端州:今廣東高要縣一帶,境內(nèi)出石硯。
“踏天”句:石工登上峰頂開(kāi)采硯石,好像拿刀割取天上的紫云一樣。
傭(yōng)刓(wán):均勻地削磨。抱水:注滿水。唇:指硯唇,盛水處。
萇(cháng)弘:周朝人,傳說(shuō)他死后三年,血化為碧玉。這里形容硯臺(tái)里隱約出現(xiàn)的青花紋理,猶如萇弘的碧血。
紗?。╳éi):紗帳。這里指書(shū)房。
漚(òu):浸泡。沾水磨墨的意思。松麝(shè):磨墨時(shí)候發(fā)出松麝的芳香。薰(xūn):香氣。
膩:潤(rùn)。薄:淡。重:濃。腳:墨腳,即墨錠下端接觸硯石的部分。勻:均勻穩(wěn)定。
數(shù)寸:指硯臺(tái)上的墨。光秋:形容墨汁猶如光潔的秋空。
圓毫:指毛筆。促點(diǎn):用筆蘸墨時(shí)的動(dòng)作。
孔硯:孔子用過(guò)的硯臺(tái)。寬頑:笨頭笨腦。一作“寬碩”。何足云:不值得稱道。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)為詠硯詩(shī),詩(shī)人熱情地稱贊了端州硯石的精美之處,歌頌了端州石工高超的手藝,用浪漫的比喻、細(xì)膩的筆觸,描述了采石、制硯的情景和所制青花紫石硯的精美。全詩(shī)意境開(kāi)闊,形象生動(dòng),造語(yǔ)奇妙,用典純熟。
作者簡(jiǎn)介
李賀(約公元790年-約817年),字長(zhǎng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽(yáng)宜陽(yáng)縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。“長(zhǎng)吉體”詩(shī)歌的開(kāi)創(chuàng)者,有“詩(shī)鬼”之稱,是與“詩(shī)圣”杜甫、“詩(shī)仙”李白、“詩(shī)佛”王維相齊名的唐代著名詩(shī)人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩(shī)人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“太白仙才,長(zhǎng)吉鬼才”之說(shuō)。李賀是繼屈原、李白之后,中國(guó)文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩(shī)人。李賀因長(zhǎng)期抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式而身體抱恙。元和十一年(816年),強(qiáng)撐病軀,回到昌谷故居,整理所存詩(shī)作,不久病卒,時(shí)年二十七歲。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“李白《詠石牛》”的原文翻譯
2、“王維《題友人云母障子》”的原文翻譯
3、“柳宗元《巽公院五詠》”的原文翻譯
4、“蘇轍《南康直節(jié)堂記》”的原文翻譯
5、“吳文英《杏花天·詠湯》”的原文翻譯
《楊生青花紫石硯歌》
李賀
端州石工巧如神,踏天磨刀割紫云。
傭刓抱水含滿唇,暗灑萇弘冷血痕。
紗帷晝暖墨花春,輕漚漂沫松麝薰。
干膩薄重立腳勻,數(shù)寸光秋無(wú)日昏。
圓毫促點(diǎn)聲靜新,孔硯寬頑何足云!
《楊生青花紫石硯歌》譯文
端州石工的手藝真是靈巧如神,磨刀采石山頂上,猶如腳踏青天割紫云。
硯臺(tái)削磨均勻,注上水,像滿含的嘴唇,硯臺(tái)里花紋隱現(xiàn)仿佛萇弘的碧血印痕。
紗帳中白天暖融融,磨動(dòng)的墨花添春意,輕盈的墨泡和漂動(dòng)的墨沫散發(fā)出松麝的芬芳。
墨汁干潤(rùn)濃淡,墨腳都均勻穩(wěn)定,小小硯臺(tái)里的墨汁像秋空般光潔,沒(méi)半點(diǎn)濁渾。
用筆尖蘸著墨花,發(fā)出細(xì)微、清新之聲,那又大又粗的孔硯有什么值得稱頌!
《楊生青花紫石硯歌》的注釋
楊生:硯臺(tái)的主人。青花紫石硯:有青色紋理的紫石端硯,是唐代的一種名貴硯臺(tái)。青花:即硯上的“鴝鵒眼”。
端州:今廣東高要縣一帶,境內(nèi)出石硯。
“踏天”句:石工登上峰頂開(kāi)采硯石,好像拿刀割取天上的紫云一樣。
傭(yōng)刓(wán):均勻地削磨。抱水:注滿水。唇:指硯唇,盛水處。
萇(cháng)弘:周朝人,傳說(shuō)他死后三年,血化為碧玉。這里形容硯臺(tái)里隱約出現(xiàn)的青花紋理,猶如萇弘的碧血。
紗?。╳éi):紗帳。這里指書(shū)房。
漚(òu):浸泡。沾水磨墨的意思。松麝(shè):磨墨時(shí)候發(fā)出松麝的芳香。薰(xūn):香氣。
膩:潤(rùn)。薄:淡。重:濃。腳:墨腳,即墨錠下端接觸硯石的部分。勻:均勻穩(wěn)定。
數(shù)寸:指硯臺(tái)上的墨。光秋:形容墨汁猶如光潔的秋空。
圓毫:指毛筆。促點(diǎn):用筆蘸墨時(shí)的動(dòng)作。
孔硯:孔子用過(guò)的硯臺(tái)。寬頑:笨頭笨腦。一作“寬碩”。何足云:不值得稱道。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)為詠硯詩(shī),詩(shī)人熱情地稱贊了端州硯石的精美之處,歌頌了端州石工高超的手藝,用浪漫的比喻、細(xì)膩的筆觸,描述了采石、制硯的情景和所制青花紫石硯的精美。全詩(shī)意境開(kāi)闊,形象生動(dòng),造語(yǔ)奇妙,用典純熟。
作者簡(jiǎn)介
李賀(約公元790年-約817年),字長(zhǎng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽(yáng)宜陽(yáng)縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。“長(zhǎng)吉體”詩(shī)歌的開(kāi)創(chuàng)者,有“詩(shī)鬼”之稱,是與“詩(shī)圣”杜甫、“詩(shī)仙”李白、“詩(shī)佛”王維相齊名的唐代著名詩(shī)人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩(shī)人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“太白仙才,長(zhǎng)吉鬼才”之說(shuō)。李賀是繼屈原、李白之后,中國(guó)文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩(shī)人。李賀因長(zhǎng)期抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式而身體抱恙。元和十一年(816年),強(qiáng)撐病軀,回到昌谷故居,整理所存詩(shī)作,不久病卒,時(shí)年二十七歲。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“李白《詠石牛》”的原文翻譯
2、“王維《題友人云母障子》”的原文翻譯
3、“柳宗元《巽公院五詠》”的原文翻譯
4、“蘇轍《南康直節(jié)堂記》”的原文翻譯
5、“吳文英《杏花天·詠湯》”的原文翻譯
上一篇:陳子昂《與東方左史虬修竹篇》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 陳子昂《與東方左史虬修竹篇》原文及翻譯注
- 柳宗元《紅蕉》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 韓偓《深院》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 張林《柳梢青·燈花》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 蕭繹《詠螢火詩(shī)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 韓愈《題張十一旅舍三詠·葡萄》原文及翻譯
- 溫庭筠《楊柳八首·其二》原文及翻譯注釋_
- 庾肩吾《詠長(zhǎng)信宮中草詩(shī)》原文及翻譯注釋_
- 何景明《鰣魚(yú)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 王維《賦得清如玉壺冰》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 黃庭堅(jiān)《題竹石牧?!吩募胺g注釋_詩(shī)意
- 李白《鳴雁行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋