最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            李嶠《羊》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李嶠《羊》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            李嶠《羊》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《羊》原文

            《羊》

            李嶠

            絕飲懲澆俗,行驅(qū)夢(mèng)逸材。
            仙人擁石去,童子馭車(chē)來(lái)。
            夜玉含星動(dòng),晨氈映雪開(kāi)。
            莫言鴻漸力,長(zhǎng)牧上林隈。
              《羊》譯文

              我戒掉酒肉以改變那不良的世風(fēng),夢(mèng)中驅(qū)趕著健碩的群羊。
             
              那位點(diǎn)石成羊的仙人已抱石而去,街頭騎羊的童子似又驅(qū)車(chē)而來(lái)。
             
              潔白的羊群好似星夜下閃動(dòng)的明珠,雪白的素氈映襯著飛雪。
             
              不要再說(shuō)什么仕途升遷了,志向在那皇家園林的角落做個(gè)牧羊人。
              《羊》的注釋

              絕飲:不食人間的東西。
             
              仙人擁石去:指《神仙傳》黃初平牧羊成仙事。參見(jiàn)《黃初平牧羊奇遇》。
             
              澆?。焊”〉纳鐣?huì)風(fēng)俗。
             
              逸材:原指獸畜健壯有力。這里是指才智出眾的人,指黃初平。
             
              “夜玉”四句:指詩(shī)人愿作個(gè)牧羊人,不愿作高官,永在皇帝身邊。
             
              夜玉:夜明珠,比喻白羊。氈,羊毛。
             
              鴻漸:謂鴻鵠飛翔從低到高,循序漸進(jìn)。比喻仕宦的升遷。
             
              上林:皇家的林苑。
             
              隈:角落。
              作者簡(jiǎn)介

              李嶠(644~713) ,唐代詩(shī)人。字巨山。趙州贊皇(今屬河北)人。李嶠對(duì)唐代律詩(shī)和歌行的發(fā)展有一定的作用與影響。他前與王勃、楊炯相接,又和杜審言、崔融、蘇味道并稱“文章四友”。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯
              2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯
              3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯
              4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯
              5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯
              為你推薦