李嶠《羊》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李嶠《羊》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《羊》原文
《羊》
李嶠
絕飲懲澆俗,行驅(qū)夢逸材。
仙人擁石去,童子馭車來。
夜玉含星動,晨氈映雪開。
莫言鴻漸力,長牧上林隈。
《羊》譯文
我戒掉酒肉以改變那不良的世風(fēng),夢中驅(qū)趕著健碩的群羊。
那位點石成羊的仙人已抱石而去,街頭騎羊的童子似又驅(qū)車而來。
潔白的羊群好似星夜下閃動的明珠,雪白的素氈映襯著飛雪。
不要再說什么仕途升遷了,志向在那皇家園林的角落做個牧羊人。
《羊》的注釋
絕飲:不食人間的東西。
仙人擁石去:指《神仙傳》黃初平牧羊成仙事。參見《黃初平牧羊奇遇》。
澆?。焊”〉纳鐣L(fēng)俗。
逸材:原指獸畜健壯有力。這里是指才智出眾的人,指黃初平。
“夜玉”四句:指詩人愿作個牧羊人,不愿作高官,永在皇帝身邊。
夜玉:夜明珠,比喻白羊。氈,羊毛。
鴻漸:謂鴻鵠飛翔從低到高,循序漸進(jìn)。比喻仕宦的升遷。
上林:皇家的林苑。
隈:角落。
作者簡介
李嶠(644~713) ,唐代詩人。字巨山。趙州贊皇(今屬河北)人。李嶠對唐代律詩和歌行的發(fā)展有一定的作用與影響。他前與王勃、楊炯相接,又和杜審言、崔融、蘇味道并稱“文章四友”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯
2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯
3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯
4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯
5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯

《羊》
李嶠
絕飲懲澆俗,行驅(qū)夢逸材。
仙人擁石去,童子馭車來。
夜玉含星動,晨氈映雪開。
莫言鴻漸力,長牧上林隈。
《羊》譯文
我戒掉酒肉以改變那不良的世風(fēng),夢中驅(qū)趕著健碩的群羊。
那位點石成羊的仙人已抱石而去,街頭騎羊的童子似又驅(qū)車而來。
潔白的羊群好似星夜下閃動的明珠,雪白的素氈映襯著飛雪。
不要再說什么仕途升遷了,志向在那皇家園林的角落做個牧羊人。
《羊》的注釋
絕飲:不食人間的東西。
仙人擁石去:指《神仙傳》黃初平牧羊成仙事。參見《黃初平牧羊奇遇》。
澆?。焊”〉纳鐣L(fēng)俗。
逸材:原指獸畜健壯有力。這里是指才智出眾的人,指黃初平。
“夜玉”四句:指詩人愿作個牧羊人,不愿作高官,永在皇帝身邊。
夜玉:夜明珠,比喻白羊。氈,羊毛。
鴻漸:謂鴻鵠飛翔從低到高,循序漸進(jìn)。比喻仕宦的升遷。
上林:皇家的林苑。
隈:角落。
作者簡介
李嶠(644~713) ,唐代詩人。字巨山。趙州贊皇(今屬河北)人。李嶠對唐代律詩和歌行的發(fā)展有一定的作用與影響。他前與王勃、楊炯相接,又和杜審言、崔融、蘇味道并稱“文章四友”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯
2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯
3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯
4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯
5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯
上一篇:錢起《巨魚縱大壑》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表