白居易《和談校書秋夜感懷呈朝中親友》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了白居易《和談校書秋夜感懷呈朝中親友》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《和談校書秋夜感懷呈朝中親友》原文
《和談校書秋夜感懷呈朝中親友》
白居易
遙夜涼風(fēng)楚客悲,清砧繁漏月高時。秋霜似鬢年空長,
春草如袍位尚卑。詞賦擅名來已久,煙霄得路去何遲。
漢庭卿相皆知己,不薦揚(yáng)雄欲薦誰。
《和談校書秋夜感懷呈朝中親友》譯文
在這秋風(fēng)寒涼的漫漫長夜,我如同被貶責(zé)的賈誼,內(nèi)心充滿凄涼。圓月高掛中天,計時的滴漏一聲緊似一聲;凄清的搗衣聲怎么那樣的繁密?一定是家家戶戶都在加緊為飄泊在外的游子做著御寒的冬衣吧。
潔白的秋霜,如同我斑白的雙鬢。一年一年,我的歲月白白流逝啊。春草嫩綠,如同我青色的官服,我的官職如此卑微啊。
詩詞早已讓我出名,但顯赫的地位離我是那樣的遙不可及,我遲遲沒有門路啊。
所幸的是,朝廷的各位卿相都是我的知己,你們不推薦我這樣一個有揚(yáng)雄文采的人,還想推薦誰呢?
《和談校書秋夜感懷呈朝中親友》的注釋
楚客:泛指客居他鄉(xiāng)的人。
清砧:捶衣石的美稱。指捶衣聲。
煙霄:喻顯赫的地位。
作者簡介
白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂府運(yùn)動,世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》《賣炭翁》《琵琶行》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《詠白海棠》”的原文翻譯
2、“李清照《慶清朝·禁幄低張》”的原文翻譯
3、“楊萬里《臘前月季》”的原文翻譯
4、“周邦彥《六丑·薔薇謝后作》”的原文翻譯
5、“柳永《受恩深·雅致裝庭宇》”的原文翻譯
《和談校書秋夜感懷呈朝中親友》
白居易
遙夜涼風(fēng)楚客悲,清砧繁漏月高時。秋霜似鬢年空長,
春草如袍位尚卑。詞賦擅名來已久,煙霄得路去何遲。
漢庭卿相皆知己,不薦揚(yáng)雄欲薦誰。
《和談校書秋夜感懷呈朝中親友》譯文
在這秋風(fēng)寒涼的漫漫長夜,我如同被貶責(zé)的賈誼,內(nèi)心充滿凄涼。圓月高掛中天,計時的滴漏一聲緊似一聲;凄清的搗衣聲怎么那樣的繁密?一定是家家戶戶都在加緊為飄泊在外的游子做著御寒的冬衣吧。
潔白的秋霜,如同我斑白的雙鬢。一年一年,我的歲月白白流逝啊。春草嫩綠,如同我青色的官服,我的官職如此卑微啊。
詩詞早已讓我出名,但顯赫的地位離我是那樣的遙不可及,我遲遲沒有門路啊。
所幸的是,朝廷的各位卿相都是我的知己,你們不推薦我這樣一個有揚(yáng)雄文采的人,還想推薦誰呢?
《和談校書秋夜感懷呈朝中親友》的注釋
楚客:泛指客居他鄉(xiāng)的人。
清砧:捶衣石的美稱。指捶衣聲。
煙霄:喻顯赫的地位。
作者簡介
白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂府運(yùn)動,世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》《賣炭翁》《琵琶行》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《詠白海棠》”的原文翻譯
2、“李清照《慶清朝·禁幄低張》”的原文翻譯
3、“楊萬里《臘前月季》”的原文翻譯
4、“周邦彥《六丑·薔薇謝后作》”的原文翻譯
5、“柳永《受恩深·雅致裝庭宇》”的原文翻譯
上一篇:華岳《酒樓秋望》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表