耿瑋《秋日》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了耿瑋《秋日》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《秋日》原文
《秋日》
耿瑋
返照入閭巷,憂來誰共語?
古道少人行,秋風動禾黍。
《秋日》譯文
斜照的夕陽射入了深深的閭巷,有誰和我說話排解新來的憂傷。
黃昏時分古道荒涼很少看到行人,秋風掀動禾黍,我愁思綿綿無量。
《秋日》的注釋
反照:即返照,夕陽的返光。
閭(lǘ)巷:里巷,鄉(xiāng)里。
憂來與誰語:一作“愁來誰共語”。
簡短詩意賞析
此詩描繪秋日傍晚的寂靜凄涼景色,抒發(fā)了滿懷憂愁而又無人“共語”的悲哀。前兩句描繪凄涼的秋暮景色,渲染作者的悲涼心情;后兩句從近景轉(zhuǎn)向遠景,借“黍離之悲”抒發(fā)了昔盛今衰的惆悵之感。全詩以樸素自然的語言,從寫靜態(tài)的景物開始,以動態(tài)的景物結(jié)束,其間由景而情,又由情而景,以景結(jié)情。這種寫法使詩意余象外,蘊藉雋永。
作者簡介
耿瑋,唐代詩人。字洪源,河東(今山西永濟)人。寶應(yīng)元年(762年)進士。曾任大理司法,后充收集圖書括圖使。官終左拾遺。其詩多離情別緒、羈旅鄉(xiāng)愁、仕途失意之作。語言樸素清新,風格平淡自然。為“大歷十才子”之一。今存詩一百余首。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
3、“陸游《十月二十八日風雨大作》”的原文翻譯
4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
5、“黃庭堅《次韻梨花》”的原文翻譯

《秋日》
耿瑋
返照入閭巷,憂來誰共語?
古道少人行,秋風動禾黍。
《秋日》譯文
斜照的夕陽射入了深深的閭巷,有誰和我說話排解新來的憂傷。
黃昏時分古道荒涼很少看到行人,秋風掀動禾黍,我愁思綿綿無量。
《秋日》的注釋
反照:即返照,夕陽的返光。
閭(lǘ)巷:里巷,鄉(xiāng)里。
憂來與誰語:一作“愁來誰共語”。
簡短詩意賞析
此詩描繪秋日傍晚的寂靜凄涼景色,抒發(fā)了滿懷憂愁而又無人“共語”的悲哀。前兩句描繪凄涼的秋暮景色,渲染作者的悲涼心情;后兩句從近景轉(zhuǎn)向遠景,借“黍離之悲”抒發(fā)了昔盛今衰的惆悵之感。全詩以樸素自然的語言,從寫靜態(tài)的景物開始,以動態(tài)的景物結(jié)束,其間由景而情,又由情而景,以景結(jié)情。這種寫法使詩意余象外,蘊藉雋永。
作者簡介
耿瑋,唐代詩人。字洪源,河東(今山西永濟)人。寶應(yīng)元年(762年)進士。曾任大理司法,后充收集圖書括圖使。官終左拾遺。其詩多離情別緒、羈旅鄉(xiāng)愁、仕途失意之作。語言樸素清新,風格平淡自然。為“大歷十才子”之一。今存詩一百余首。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
3、“陸游《十月二十八日風雨大作》”的原文翻譯
4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
5、“黃庭堅《次韻梨花》”的原文翻譯
上一篇:陸游《秋日聞蟬》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表