柳永《受恩深·雅致裝庭宇》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了柳永《受恩深·雅致裝庭宇》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《受恩深·雅致裝庭宇》原文
《受恩深·雅致裝庭宇》
柳永
雅致裝庭宇。黃花開淡濘。細香明艷盡天與。助秀色堪餐,向曉自有真珠露。剛被金錢妒。擬買斷秋天,容易獨步。
粉蝶無情蜂已去。要上金尊,惟有詩人曾許。待宴賞重陽,恁時盡把芳心吐。陶令輕回顧。免憔悴東籬,冷煙寒雨。
《受恩深·雅致裝庭宇》譯文
庭院被裝點得非常雅致,黃色的花朵散發(fā)著清新明凈的氣息。細膩的香氣與明艷的色彩都是大自然天生的恩賜。這秀色可助餐,快到天亮時,花朵上還沾著像珍珠般的露水。金黃色的花朵如此美麗,令金錢也嫉妒不已,它們打算奪走秋色的獨特之美,展現(xiàn)出獨一無二的迷人風采。
蜜蜂也離開了,粉蝶無情地飛走,我將菊花酒倒入酒杯。惟有詩人陶淵明曾經(jīng)贊美過這盛開的菊花。等到重陽節(jié)的時候,我將傾吐心中美好的情感。陶淵明不久就會歸來。這樣做可以避免讓東籬上的菊花凋零敗落,遭受冷煙和寒雨的侵襲。
《受恩深·雅致裝庭宇》的注釋
淡濘:清新明凈。
細香:細細的香氣。
與:給予,給。
擬買斷:打算占盡。
要:同“邀”。
詩人:指的是陶淵明。
許:贊許,稱贊。
芳心:心里美好的情意。
作者簡介
柳永,(約984年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋真宗朝進士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風光和歌妓生活,尤長于抒寫羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當時流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
3、“陸游《十月二十八日風雨大作》”的原文翻譯
4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
5、“黃庭堅《次韻梨花》”的原文翻譯
《受恩深·雅致裝庭宇》
柳永
雅致裝庭宇。黃花開淡濘。細香明艷盡天與。助秀色堪餐,向曉自有真珠露。剛被金錢妒。擬買斷秋天,容易獨步。
粉蝶無情蜂已去。要上金尊,惟有詩人曾許。待宴賞重陽,恁時盡把芳心吐。陶令輕回顧。免憔悴東籬,冷煙寒雨。
《受恩深·雅致裝庭宇》譯文
庭院被裝點得非常雅致,黃色的花朵散發(fā)著清新明凈的氣息。細膩的香氣與明艷的色彩都是大自然天生的恩賜。這秀色可助餐,快到天亮時,花朵上還沾著像珍珠般的露水。金黃色的花朵如此美麗,令金錢也嫉妒不已,它們打算奪走秋色的獨特之美,展現(xiàn)出獨一無二的迷人風采。
蜜蜂也離開了,粉蝶無情地飛走,我將菊花酒倒入酒杯。惟有詩人陶淵明曾經(jīng)贊美過這盛開的菊花。等到重陽節(jié)的時候,我將傾吐心中美好的情感。陶淵明不久就會歸來。這樣做可以避免讓東籬上的菊花凋零敗落,遭受冷煙和寒雨的侵襲。
《受恩深·雅致裝庭宇》的注釋
淡濘:清新明凈。
細香:細細的香氣。
與:給予,給。
擬買斷:打算占盡。
要:同“邀”。
詩人:指的是陶淵明。
許:贊許,稱贊。
芳心:心里美好的情意。
作者簡介
柳永,(約984年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋真宗朝進士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風光和歌妓生活,尤長于抒寫羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當時流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
3、“陸游《十月二十八日風雨大作》”的原文翻譯
4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
5、“黃庭堅《次韻梨花》”的原文翻譯
上一篇:李清照《鷓鴣天·桂花》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表