宋祁《落花》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了宋祁《落花》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《落花》原文
《落花》
宋祁
墜素翻紅各自傷,青樓煙雨忍相忘。
將飛更作回風(fēng)舞,已落猶成半面妝。
滄??蜌w珠有淚,章臺(tái)人去骨遺香。
可能無(wú)意傳雙蝶,盡付芳心與蜜房。
《落花》譯文
滿天都是飛舞的落花,帶著各自的傷感,在煙雨迷蒙的青樓里,我不由想起故人,怎么舍得忘記呢。
花兒在空中仿佛隨著美人吟唱的曲子紛紛飄落,花落了,恰似化了半面妝的美人,楚楚可憐。
我這流浪的人兒看了落花的情景,不由感同身受,淚流滿面,這種心境猶如繁華的街頭游人離去一樣空蕩落寞,只有落花的殘香還飄散在空中,引來(lái)了兩只美麗的蝴蝶,把它們的愛情全部釀成甜美的蜜。
《落花》的注釋
墜素:墜落的白花。翻紅:凋謝的紅花。
青樓:墻壁涂以青色的樓房,漢唐時(shí)指貴婦人住所,元明以來(lái),逐漸轉(zhuǎn)化為妓院的代稱。這里仍用作本義。望:這里讀平聲。
回風(fēng)舞:古小說(shuō)《洞冥記》載,漢武帝宮人麗娟在芝生殿唱《回風(fēng)曲》,庭中花皆翻落。
半面妝:化了一半的妝。徐妃在他來(lái)時(shí),故意作半面妝(即只在半邊臉上化妝)等待他。
滄海:古代通稱今黃海、東海海域?yàn)闇婧?,南海海域則稱南海或漲海。只有南海才產(chǎn)珍珠,此處滄海泛指諸海。語(yǔ)意本李商隱《錦瑟》:滄海月明珠有淚”。古代傳說(shuō):南海有鮫人,泣淚成珠。這里指以蚌生珠喻人落淚。
章臺(tái):西漢都城長(zhǎng)安中的一條繁華街道。骨:指花瓣。
傳:招引。
蜜房:蜂窩,特指蜂藏蜜的所在。
作者簡(jiǎn)介
宋祁(998~1061)北宋文學(xué)家。字子京,安州安陸(今湖北安陸)人,后徙居開封雍丘(今河南杞縣)。天圣二年進(jìn)士,官翰林學(xué)士、史館修撰。與歐陽(yáng)修等合修《新唐書》,書成,進(jìn)工部尚書,拜翰林學(xué)士承旨。卒謚景文,與兄宋庠并有文名,時(shí)稱“二宋”。詩(shī)詞語(yǔ)言工麗,因《玉樓春》詞中有“紅杏枝頭春意鬧”句,世稱“紅杏尚書”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
3、“陸游《十月二十八日風(fēng)雨大作》”的原文翻譯
4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
5、“黃庭堅(jiān)《次韻梨花》”的原文翻譯
《落花》
宋祁
墜素翻紅各自傷,青樓煙雨忍相忘。
將飛更作回風(fēng)舞,已落猶成半面妝。
滄??蜌w珠有淚,章臺(tái)人去骨遺香。
可能無(wú)意傳雙蝶,盡付芳心與蜜房。
《落花》譯文
滿天都是飛舞的落花,帶著各自的傷感,在煙雨迷蒙的青樓里,我不由想起故人,怎么舍得忘記呢。
花兒在空中仿佛隨著美人吟唱的曲子紛紛飄落,花落了,恰似化了半面妝的美人,楚楚可憐。
我這流浪的人兒看了落花的情景,不由感同身受,淚流滿面,這種心境猶如繁華的街頭游人離去一樣空蕩落寞,只有落花的殘香還飄散在空中,引來(lái)了兩只美麗的蝴蝶,把它們的愛情全部釀成甜美的蜜。
《落花》的注釋
墜素:墜落的白花。翻紅:凋謝的紅花。
青樓:墻壁涂以青色的樓房,漢唐時(shí)指貴婦人住所,元明以來(lái),逐漸轉(zhuǎn)化為妓院的代稱。這里仍用作本義。望:這里讀平聲。
回風(fēng)舞:古小說(shuō)《洞冥記》載,漢武帝宮人麗娟在芝生殿唱《回風(fēng)曲》,庭中花皆翻落。
半面妝:化了一半的妝。徐妃在他來(lái)時(shí),故意作半面妝(即只在半邊臉上化妝)等待他。
滄海:古代通稱今黃海、東海海域?yàn)闇婧?,南海海域則稱南海或漲海。只有南海才產(chǎn)珍珠,此處滄海泛指諸海。語(yǔ)意本李商隱《錦瑟》:滄海月明珠有淚”。古代傳說(shuō):南海有鮫人,泣淚成珠。這里指以蚌生珠喻人落淚。
章臺(tái):西漢都城長(zhǎng)安中的一條繁華街道。骨:指花瓣。
傳:招引。
蜜房:蜂窩,特指蜂藏蜜的所在。
作者簡(jiǎn)介
宋祁(998~1061)北宋文學(xué)家。字子京,安州安陸(今湖北安陸)人,后徙居開封雍丘(今河南杞縣)。天圣二年進(jìn)士,官翰林學(xué)士、史館修撰。與歐陽(yáng)修等合修《新唐書》,書成,進(jìn)工部尚書,拜翰林學(xué)士承旨。卒謚景文,與兄宋庠并有文名,時(shí)稱“二宋”。詩(shī)詞語(yǔ)言工麗,因《玉樓春》詞中有“紅杏枝頭春意鬧”句,世稱“紅杏尚書”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
3、“陸游《十月二十八日風(fēng)雨大作》”的原文翻譯
4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
5、“黃庭堅(jiān)《次韻梨花》”的原文翻譯
上一篇:陳知玄《五歲詠花》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表