韋應(yīng)物《夏花明》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了韋應(yīng)物《夏花明》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《夏花明》原文
《夏花明》
韋應(yīng)物
夏條綠已密,朱萼綴明鮮。
炎炎日正午,灼灼火俱燃。
翻風(fēng)適自亂,照水復(fù)成妍。
歸視窗間字,熒煌滿(mǎn)眼前。
《夏花明》譯文
夏天樹(shù)木的枝條十分濃密綠意盎然,朱紅的花朵點(diǎn)綴在上面顯得明亮鮮美。
正當(dāng)中午,炎炎烈日當(dāng)空,花朵灼灼,像火燃燒一樣。
一陣風(fēng)吹來(lái),花葉都翻卷凌亂,映照在水面上,十分鮮妍。
我歸來(lái)看見(jiàn)窗子上的字,(因?yàn)楸换ǖ钠G光晃花了眼睛)眼前一片閃爍。
作者簡(jiǎn)介
韋應(yīng)物(生卒年不詳),字義博,京兆杜陵(今陜西省西安市)人。唐朝官員、詩(shī)人,世稱(chēng)“韋蘇州”“韋左司”“韋江州”。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩(shī)集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過(guò)蘇州刺史,世稱(chēng)“韋蘇州”。詩(shī)風(fēng)恬淡高遠(yuǎn),以善于寫(xiě)景和描寫(xiě)隱逸生活著稱(chēng)。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
3、“陸游《十月二十八日風(fēng)雨大作》”的原文翻譯
4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
5、“黃庭堅(jiān)《次韻梨花》”的原文翻譯
《夏花明》
韋應(yīng)物
夏條綠已密,朱萼綴明鮮。
炎炎日正午,灼灼火俱燃。
翻風(fēng)適自亂,照水復(fù)成妍。
歸視窗間字,熒煌滿(mǎn)眼前。
《夏花明》譯文
夏天樹(shù)木的枝條十分濃密綠意盎然,朱紅的花朵點(diǎn)綴在上面顯得明亮鮮美。
正當(dāng)中午,炎炎烈日當(dāng)空,花朵灼灼,像火燃燒一樣。
一陣風(fēng)吹來(lái),花葉都翻卷凌亂,映照在水面上,十分鮮妍。
我歸來(lái)看見(jiàn)窗子上的字,(因?yàn)楸换ǖ钠G光晃花了眼睛)眼前一片閃爍。
作者簡(jiǎn)介
韋應(yīng)物(生卒年不詳),字義博,京兆杜陵(今陜西省西安市)人。唐朝官員、詩(shī)人,世稱(chēng)“韋蘇州”“韋左司”“韋江州”。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩(shī)集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過(guò)蘇州刺史,世稱(chēng)“韋蘇州”。詩(shī)風(fēng)恬淡高遠(yuǎn),以善于寫(xiě)景和描寫(xiě)隱逸生活著稱(chēng)。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
3、“陸游《十月二十八日風(fēng)雨大作》”的原文翻譯
4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
5、“黃庭堅(jiān)《次韻梨花》”的原文翻譯
上一篇:羅隱《菊》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表