柳宗元《囚山賦》原文及翻譯注釋_詩意解釋 文言文
文言文 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了柳宗元《囚山賦》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《囚山賦》原文
《囚山賦》
柳宗元
楚越之郊環(huán)萬山兮,勢騰涌夫波濤。紛對回合仰伏以離迾兮,若重墉之相褒。爭生角逐上軼旁出兮,其下坼裂而為壕。欣下頹以就順兮,曾不畝平而又高。沓云雨而漬厚土兮,蒸郁勃其腥臊。陽不舒以擁隔兮,群陰冱而為曹。側(cè)耕危獲茍以食兮,哀斯民之增勞。攢林麓以為叢棘兮,虎豹咆?代狴牢之吠嗥。胡井眢以管視兮?窮坎險其焉逃?顧幽昧之罪加兮,雖圣猶病夫嗷嗷。匪兕吾為柙兮,匪豕吾為牢。積十年莫吾省者兮,增蔽吾以蓬蒿。圣日以理兮,賢日以進,誰使吾山之囚吾兮滔滔?
《囚山賦》譯文
永州的邊郊群山環(huán)繞,山峰好像波浪一樣向前奔騰著。高低錯落的群山互相掩映,就好像是重重疊疊的墻壁在比試各自的高度。它們都爭搶著往上面沖、往外面跑,山峰的下面,仿佛是斷裂了的壕溝一樣。人們都還在為平坦的地勢而高興,可還沒有高興完一畝地的地方,地勢就又開始變高了。每當山里面有云霧的時候土地就會被打濕,蒸騰出的味道十分腥臊。陽氣在這里淤積不前,許多冰涼的陰氣就和它開始結(jié)合。勞苦大眾們都在危險的山上勞動才能夠獲得生存所需要的食物,我對他們所遭受的這些辛勞十分同情,也很心疼!山峰下面茂密的森林就像是將我束縛住的荊棘一樣,老虎、豹子的吼聲就像是看管監(jiān)牢的野獸的叫聲。我為什么要在這里呆著像青蛙一樣坐井觀天?原因是即使是到了險阻的群山外面也沒有可以逃往的地方!所以在自己受到莫名的冤屈的時候,就算是圣人也是害怕惡語中傷的。我本來不是兕,但是被關(guān)到了木籠里面;我本來不是豬,但是被關(guān)進了牢圈!足足十年過去了,沒有人來問過我,在我身邊好像只有那些遍野的蓬草和蒿草!只是世事得到不斷的治理,賢德的人才能被重用,是誰把我困在這無邊無涯的深淵里的?
《囚山賦》的注釋
囚山:指作者被囚禁在山上,這是一種形象的說法,長時間地被山包圍,好像是被囚禁了似的。
楚越之郊:指的是楚地和越地的邊郊處,借指作者被貶之地永州。環(huán):圍繞。
勢:山勢。騰涌:奔騰的樣子。
紛: 特別多的樣子。對:是。
回合:圍繞。
離迾(liè):有的離散,有的遮擋。迾,遮擋。
重:重重疊疊。
墉(yōng):指城墻。
褒:本義為贊頌,在這里通“抱”,指環(huán)繞。
爭生:比著加高。
角逐:競相爭勝。
軼(yì):超出、超過。
旁出:多方伸展。
坼(chè):迸開,出現(xiàn)裂痕。
壕(háo):溝壑。
欣:高興、喜歡。頹:傾斜。
就:趨向、趨從。
曾(zēng):可是、但是,竟然。
不畝平:不到一畝地是平的。
沓(tà):集合、聚合。
漬(zì):潤澤。厚土:指土地。
蒸:指瘴氣。
郁勃:茂盛。郁,變得強烈。
腥臊:很難聞的氣味。
陽:指陽氣。
舒:舒展、順暢。
擁隔:堵塞。
群陰:眾多污穢。陰,指陰氣。
冱(hù):凍裂。曹:相照應、掩映。
側(cè)耕:在山邊耕作。側(cè),指土地不平坦。
危獲:在高險的山地上收獲。茍:茍且。
增勞:加重勞苦。
攢(cuán):聚集,集中。
麓(lù):指山腳。叢棘:指的是古代囚禁犯人的地方,為了防止犯人逃跑,周圍都用荊棘堵上。
咆?(hǎn):動物吼叫的聲音。
狴(bì)牢:在這里指的是監(jiān)獄。狴,古代的一種野獸,叫作狴犴(àn),是用來看護監(jiān)獄門的。
吠嗥(háo):大叫。
胡:為什么。
井眢(yuān)以管視:坐井觀天。眢,井枯無水,一作“殞”;管視,見識狹隘。
窮:歷盡。
坎險:地勢上高低錯落。
顧:顧念,念及。
幽昧之罪:沒有名目的罪過。
幽昧:昏暗不明。加:加身。
雖:即使。?。簯n慮、憂患。嗷嗷:雜亂的聲音。
匪:同“非”,不是。兕(sì):像犀牛一樣的野獸。
吾為柙(xiá):指我被關(guān)在木籠中,意同“柙吾”。柙,關(guān)猛獸的木籠;為,被
豕(shǐ):豬。吾為牢:我被關(guān)在牢圈中,意同“牢吾”。
積:一共。?。簡柶?、問候。
蔽:遮蔽,埋沒。
蓬蒿(hāo):這里指蓬草和蒿草。
圣:開明的君主。理:治理。
賢:優(yōu)秀的臣子。進:提拔進用。
吾山:指永州的自然山水。
滔滔:形容時間的流逝。
簡短詩意賞析
這篇賦描寫了永州群山環(huán)繞宛如牢籠的景象,運用兩句說一事的方法,層層推進,“兮”字加在中間,能更充分的表達感情,楚辭的悲愴之感油然而生,賦的后半部分直抒胸臆,放聲號哭,讓人只覺悲不忍聞。全賦淋漓盡致地抒泄了作者的痛苦與悲涼。
作者簡介
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河東(今山西運城)人,杰出詩人、哲學家、儒學家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河東集》。因為他是河東人,人稱柳河東,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元出身河東柳氏,與劉禹錫并稱“劉柳”,與韓愈并稱為“韓柳”,與王維、孟浩然、韋應物并稱“王孟韋柳”。柳宗元一生留詩文作品達600余篇,其文的成就大于詩。駢文有近百篇,散文論說性強,筆鋒犀利,諷刺辛辣。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《夏日浮舟過陳大水亭》”的原文翻譯
2、“王維《春夜竹亭贈錢少府歸藍田》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《鷓鴣天·黃沙道中》”的原文翻譯
4、“高適《效古贈崔二》”的原文翻譯
5、“王安石《白溝行》”的原文翻譯
《囚山賦》
柳宗元
楚越之郊環(huán)萬山兮,勢騰涌夫波濤。紛對回合仰伏以離迾兮,若重墉之相褒。爭生角逐上軼旁出兮,其下坼裂而為壕。欣下頹以就順兮,曾不畝平而又高。沓云雨而漬厚土兮,蒸郁勃其腥臊。陽不舒以擁隔兮,群陰冱而為曹。側(cè)耕危獲茍以食兮,哀斯民之增勞。攢林麓以為叢棘兮,虎豹咆?代狴牢之吠嗥。胡井眢以管視兮?窮坎險其焉逃?顧幽昧之罪加兮,雖圣猶病夫嗷嗷。匪兕吾為柙兮,匪豕吾為牢。積十年莫吾省者兮,增蔽吾以蓬蒿。圣日以理兮,賢日以進,誰使吾山之囚吾兮滔滔?
《囚山賦》譯文
永州的邊郊群山環(huán)繞,山峰好像波浪一樣向前奔騰著。高低錯落的群山互相掩映,就好像是重重疊疊的墻壁在比試各自的高度。它們都爭搶著往上面沖、往外面跑,山峰的下面,仿佛是斷裂了的壕溝一樣。人們都還在為平坦的地勢而高興,可還沒有高興完一畝地的地方,地勢就又開始變高了。每當山里面有云霧的時候土地就會被打濕,蒸騰出的味道十分腥臊。陽氣在這里淤積不前,許多冰涼的陰氣就和它開始結(jié)合。勞苦大眾們都在危險的山上勞動才能夠獲得生存所需要的食物,我對他們所遭受的這些辛勞十分同情,也很心疼!山峰下面茂密的森林就像是將我束縛住的荊棘一樣,老虎、豹子的吼聲就像是看管監(jiān)牢的野獸的叫聲。我為什么要在這里呆著像青蛙一樣坐井觀天?原因是即使是到了險阻的群山外面也沒有可以逃往的地方!所以在自己受到莫名的冤屈的時候,就算是圣人也是害怕惡語中傷的。我本來不是兕,但是被關(guān)到了木籠里面;我本來不是豬,但是被關(guān)進了牢圈!足足十年過去了,沒有人來問過我,在我身邊好像只有那些遍野的蓬草和蒿草!只是世事得到不斷的治理,賢德的人才能被重用,是誰把我困在這無邊無涯的深淵里的?
《囚山賦》的注釋
囚山:指作者被囚禁在山上,這是一種形象的說法,長時間地被山包圍,好像是被囚禁了似的。
楚越之郊:指的是楚地和越地的邊郊處,借指作者被貶之地永州。環(huán):圍繞。
勢:山勢。騰涌:奔騰的樣子。
紛: 特別多的樣子。對:是。
回合:圍繞。
離迾(liè):有的離散,有的遮擋。迾,遮擋。
重:重重疊疊。
墉(yōng):指城墻。
褒:本義為贊頌,在這里通“抱”,指環(huán)繞。
爭生:比著加高。
角逐:競相爭勝。
軼(yì):超出、超過。
旁出:多方伸展。
坼(chè):迸開,出現(xiàn)裂痕。
壕(háo):溝壑。
欣:高興、喜歡。頹:傾斜。
就:趨向、趨從。
曾(zēng):可是、但是,竟然。
不畝平:不到一畝地是平的。
沓(tà):集合、聚合。
漬(zì):潤澤。厚土:指土地。
蒸:指瘴氣。
郁勃:茂盛。郁,變得強烈。
腥臊:很難聞的氣味。
陽:指陽氣。
舒:舒展、順暢。
擁隔:堵塞。
群陰:眾多污穢。陰,指陰氣。
冱(hù):凍裂。曹:相照應、掩映。
側(cè)耕:在山邊耕作。側(cè),指土地不平坦。
危獲:在高險的山地上收獲。茍:茍且。
增勞:加重勞苦。
攢(cuán):聚集,集中。
麓(lù):指山腳。叢棘:指的是古代囚禁犯人的地方,為了防止犯人逃跑,周圍都用荊棘堵上。
咆?(hǎn):動物吼叫的聲音。
狴(bì)牢:在這里指的是監(jiān)獄。狴,古代的一種野獸,叫作狴犴(àn),是用來看護監(jiān)獄門的。
吠嗥(háo):大叫。
胡:為什么。
井眢(yuān)以管視:坐井觀天。眢,井枯無水,一作“殞”;管視,見識狹隘。
窮:歷盡。
坎險:地勢上高低錯落。
顧:顧念,念及。
幽昧之罪:沒有名目的罪過。
幽昧:昏暗不明。加:加身。
雖:即使。?。簯n慮、憂患。嗷嗷:雜亂的聲音。
匪:同“非”,不是。兕(sì):像犀牛一樣的野獸。
吾為柙(xiá):指我被關(guān)在木籠中,意同“柙吾”。柙,關(guān)猛獸的木籠;為,被
豕(shǐ):豬。吾為牢:我被關(guān)在牢圈中,意同“牢吾”。
積:一共。?。簡柶?、問候。
蔽:遮蔽,埋沒。
蓬蒿(hāo):這里指蓬草和蒿草。
圣:開明的君主。理:治理。
賢:優(yōu)秀的臣子。進:提拔進用。
吾山:指永州的自然山水。
滔滔:形容時間的流逝。
簡短詩意賞析
這篇賦描寫了永州群山環(huán)繞宛如牢籠的景象,運用兩句說一事的方法,層層推進,“兮”字加在中間,能更充分的表達感情,楚辭的悲愴之感油然而生,賦的后半部分直抒胸臆,放聲號哭,讓人只覺悲不忍聞。全賦淋漓盡致地抒泄了作者的痛苦與悲涼。
作者簡介
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河東(今山西運城)人,杰出詩人、哲學家、儒學家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河東集》。因為他是河東人,人稱柳河東,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元出身河東柳氏,與劉禹錫并稱“劉柳”,與韓愈并稱為“韓柳”,與王維、孟浩然、韋應物并稱“王孟韋柳”。柳宗元一生留詩文作品達600余篇,其文的成就大于詩。駢文有近百篇,散文論說性強,筆鋒犀利,諷刺辛辣。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《夏日浮舟過陳大水亭》”的原文翻譯
2、“王維《春夜竹亭贈錢少府歸藍田》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《鷓鴣天·黃沙道中》”的原文翻譯
4、“高適《效古贈崔二》”的原文翻譯
5、“王安石《白溝行》”的原文翻譯
上一篇:歸有光《寶界山居記》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表