歸有光《寶界山居記》原文及翻譯注釋_詩意解釋 文言文
文言文 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了歸有光《寶界山居記》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《寶界山居記》原文
《寶界山居記》
歸有光
太湖,東南巨浸也,廣五百里,群峰出于波濤之間以百數(shù)。而重涯別塢,幽谷曲隈,無非仙靈之所棲息。天下之山,得水而悅,水或束隘迫狹,不足以盡山之奇;天下之水,得山而止,山或孤孑卑稚,不足以極水之趣。太湖漭淼澒洞,沉浸諸山,山多而湖之水足以貯之。意惟海外絕島勝是,中州無有也。故凡奔涌屏列于湖之濱者,皆挾湖以為勝。
自錫山過五里湖,得寶界山,在洞庭之北、夫椒、湫山之間,仲山王先生居之。先生蚤歲棄官,而其子鑒始登第,亦告歸,家庭間日以詩畫自娛。因長洲陸君,來請予為山居之記。
余未至寶界也,嘗讀書萬峰山,盡得湖濱諸山之景。雖面勢不同,無不挾湖以為勝,而馬跡長興,往往在殘霞落照之間,則所謂寶界者,庶幾望見之。昔王右丞輞川別墅,其詩畫之妙,至今可以想見其處。仲山之居,豈減華子岡、欹湖諸奇勝?而千里湖山,豈藍田之所有哉?摩詰清思逸韻,出塵壒之外。而天寶之末,顧不能自引決,以濡羯胡之腥膻。以此知士大夫出處有道,一失足遂不可浣,如摩詰,令人千載有遺恨也。今仲山父子嘉遁于明時,何可及哉!何可及哉!
《寶界山居記》譯文
太湖是東南方的大湖。它方圓五百里,挺立于波濤之上的山峰數(shù)以百計。而層層疊疊的山谷,各不相同的谷地,幽深的山谷,曲折的水流,無非是神仙圣靈棲息的地方。天下的山峰,有水才能有情趣;有時候水被束縛顯得狹窄緊迫,就不能盡顯山的奇美;天下的水,有山才能盡顯其美;山有時孤零矮小,就不能盡顯水的奇趣。太湖水勢廣闊浩蕩,連綿不斷,淹沒了許多山,山雖多但太湖的水卻足以容納得下。我想這只是海外才有的獨一無二的島,這樣絕美的風(fēng)景在中原是沒有的。因此凡是太湖邊的奔流的河水,屏列的山峰,都是憑借太湖才成為了勝景。
從錫山經(jīng)過五里湖,就到了寶界山,它在洞庭山的北面,椒山、湫山的中間,王仲山先生住在那里。先生早年曾棄官不做,而他的兒子剛剛考中,也辭官回家了。他們在家中的庭院里每天吟詩作畫自娛自樂。因而長洲縣的陸君讓我為山居作一篇傳記。
我沒有到過寶界山,但曾經(jīng)在萬峰山讀書,飽覽過湖邊各山的奇景。雖然方向形勢不同,但沒有一個不是憑借太湖才成為勝景的。常常在夕陽西下、殘霞片片的時候,從長興縣的馬跡山上幾乎可以望見那座寶界山。過去王維閑居的輞川別墅,將其入詩入畫得非常美妙,至今可以讓人想象出那個地方。仲山先生的住所,比起華子岡、欹湖那些奇妙美好的景象,難道有所遜色嗎?茫茫千里湖山一片,哪里是藍田所能具有的呢?王維思想超逸脫俗,高于世人,但天寶末年卻不能自殺殉國,結(jié)果被叛軍俘獲。從這里可以看出士大夫當(dāng)官退隱都有原則,一旦失足就不能再恢復(fù)清白,比如說王維,讓人一千年來還有遺憾。如今仲山父子在政治清明的時代歸隱,哪里比得上啊!哪里比得上??!
《寶界山居記》的注釋
巨浸:太湖,古稱震澤、具區(qū)、笠澤,在江蘇和浙江兩省之間,周圍五百余里,面積三萬六千多頃,為長江和錢塘江下游泥沙堰塞古海灣而成,是中國第三大淡水湖,素稱魚米之鄉(xiāng)?!吨芏Y·夏官·職方氏》:“東南曰揚州,……其澤藪(sǒu)曰具區(qū)(太湖的古名),其川三江,其浸五湖。”鄭玄注:“浸,可以為陂灌溉者。”
廣五百里:《明史·地理一·蘇州府》:太湖“縱廣三百八十三里,周三萬六千頃”。
塢(wù):四周高而中間低的谷地。
曲隈(wēi):水流彎曲之處。
孤孑(jié)卑稚:孤零矮小。
漭(mǎng)淼(miǎo)澒(hòng)洞(tóng):水勢廣闊浩蕩,相連不斷。
中州:泛指黃河中下游地區(qū),亦稱中原。
奔涌:奔騰涌出。屏列:像屏風(fēng)一樣排列著。
錫山:山名,在今江蘇省無錫市西。
“洞庭”句:洞庭,山名。太湖中有東、西洞庭二山,東洞庭山現(xiàn)已與陸地相連。
夫椒(jiāo):山名,在太湖當(dāng)中。一說:又名包山,即西洞庭山。
湫(jiǎo)山:太湖中山名。
蚤:同“早”。
告歸:辭官回家。
萬峰山:又名鄧尉山,在今江蘇省吳縣西南。
面勢:方向形勢。
馬跡長興:山名,在太湖中。
長興:縣名,今屬浙江省。
“王右丞”句:王右丞,王維,字摩詰,唐代詩人與畫家。開元進士,官至尚書右丞。《新唐書·文藝中》有傳。
輞(wǎng)川別墅:在今陜西省藍田縣南。王維得宋之問藍田別墅,改筑而成。王維曾集其吟詠為《輞川集》,并繪有《輞川圖》。
華子岡、欹(qī)湖:輞川的兩處名勝。
藍田:指代輞川別墅。
摩詰:指王維。
塵壒(ài):塵埃。此指世俗。壒,灰塵。
天寶之末:天寶,唐玄宗李隆基的年號(742年—755年)。末,末年,指天寶十四年(755年),其年發(fā)生安史之亂。
顧:卻,然而。自引決:自殺。
濡羯(jié)胡之腥膻(shān):安祿山軍隊攻進長安,王維被俘,遣送洛陽,授予給事中官職。事見《唐書·王維傳》。
羯胡:匈奴人的別稱,此代指安祿山。
出處(chǔ)有道:當(dāng)官與退隱都有原則。出,指出仕,當(dāng)官。處,指退隱。
“失足”句:失足,指道德墮落,喪失節(jié)操。浣(huàn),洗凈。
嘉遁于明時:嘉遁,合乎正道的退隱?!吨芤?middot;遯(dùn)卦·九五》:“嘉遁貞吉。”
明時:政治清明的時代。
簡短詩意賞析
文章開始便高屋建瓴,寥寥幾筆,就得心應(yīng)手地勾畫出太湖景色的特點:煙波浩渺,群峰綿亙,重涯別塢,幽谷曲隈;并用天下山與水的不能相稱,反襯太湖山水的相得益彰,進而概括出濱湖諸山的共同特點:挾湖為勝。文章后半段,作者以王維未能審時度勢,致染“羯胡之膻”,反襯王氏父子明時退隱之智;用王維所居輞川別墅的不足,反襯寶界山居能擅千里湖山之勝。全文巧于用筆,善于襯托。
作者簡介
歸有光(1506~1571)明代官員、散文家。字熙甫,又字開甫,別號震川,又號項脊生,漢族,江蘇昆山人。嘉靖十九年舉人。會試落第八次,徙居嘉定安亭江上,讀書談道,學(xué)徒眾多,60歲方成進士,歷長興知縣、順德通判、南京太仆寺丞,留掌內(nèi)閣制敕房,與修《世宗實錄》,卒于南京。歸有光與唐順之、王慎中兩人均崇尚內(nèi)容翔實、文字樸實的唐宋古文,并稱為嘉靖三大家。由于歸有光在散文創(chuàng)作方面的極深造詣,在當(dāng)時被稱為“今之歐陽修”,后人稱贊其散文為“明文第一”,著有《震川先生集》《三吳水利錄》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《夏日浮舟過陳大水亭》”的原文翻譯
2、“王維《春夜竹亭贈錢少府歸藍田》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《鷓鴣天·黃沙道中》”的原文翻譯
4、“高適《效古贈崔二》”的原文翻譯
5、“王安石《白溝行》”的原文翻譯
《寶界山居記》
歸有光
太湖,東南巨浸也,廣五百里,群峰出于波濤之間以百數(shù)。而重涯別塢,幽谷曲隈,無非仙靈之所棲息。天下之山,得水而悅,水或束隘迫狹,不足以盡山之奇;天下之水,得山而止,山或孤孑卑稚,不足以極水之趣。太湖漭淼澒洞,沉浸諸山,山多而湖之水足以貯之。意惟海外絕島勝是,中州無有也。故凡奔涌屏列于湖之濱者,皆挾湖以為勝。
自錫山過五里湖,得寶界山,在洞庭之北、夫椒、湫山之間,仲山王先生居之。先生蚤歲棄官,而其子鑒始登第,亦告歸,家庭間日以詩畫自娛。因長洲陸君,來請予為山居之記。
余未至寶界也,嘗讀書萬峰山,盡得湖濱諸山之景。雖面勢不同,無不挾湖以為勝,而馬跡長興,往往在殘霞落照之間,則所謂寶界者,庶幾望見之。昔王右丞輞川別墅,其詩畫之妙,至今可以想見其處。仲山之居,豈減華子岡、欹湖諸奇勝?而千里湖山,豈藍田之所有哉?摩詰清思逸韻,出塵壒之外。而天寶之末,顧不能自引決,以濡羯胡之腥膻。以此知士大夫出處有道,一失足遂不可浣,如摩詰,令人千載有遺恨也。今仲山父子嘉遁于明時,何可及哉!何可及哉!
《寶界山居記》譯文
太湖是東南方的大湖。它方圓五百里,挺立于波濤之上的山峰數(shù)以百計。而層層疊疊的山谷,各不相同的谷地,幽深的山谷,曲折的水流,無非是神仙圣靈棲息的地方。天下的山峰,有水才能有情趣;有時候水被束縛顯得狹窄緊迫,就不能盡顯山的奇美;天下的水,有山才能盡顯其美;山有時孤零矮小,就不能盡顯水的奇趣。太湖水勢廣闊浩蕩,連綿不斷,淹沒了許多山,山雖多但太湖的水卻足以容納得下。我想這只是海外才有的獨一無二的島,這樣絕美的風(fēng)景在中原是沒有的。因此凡是太湖邊的奔流的河水,屏列的山峰,都是憑借太湖才成為了勝景。
從錫山經(jīng)過五里湖,就到了寶界山,它在洞庭山的北面,椒山、湫山的中間,王仲山先生住在那里。先生早年曾棄官不做,而他的兒子剛剛考中,也辭官回家了。他們在家中的庭院里每天吟詩作畫自娛自樂。因而長洲縣的陸君讓我為山居作一篇傳記。
我沒有到過寶界山,但曾經(jīng)在萬峰山讀書,飽覽過湖邊各山的奇景。雖然方向形勢不同,但沒有一個不是憑借太湖才成為勝景的。常常在夕陽西下、殘霞片片的時候,從長興縣的馬跡山上幾乎可以望見那座寶界山。過去王維閑居的輞川別墅,將其入詩入畫得非常美妙,至今可以讓人想象出那個地方。仲山先生的住所,比起華子岡、欹湖那些奇妙美好的景象,難道有所遜色嗎?茫茫千里湖山一片,哪里是藍田所能具有的呢?王維思想超逸脫俗,高于世人,但天寶末年卻不能自殺殉國,結(jié)果被叛軍俘獲。從這里可以看出士大夫當(dāng)官退隱都有原則,一旦失足就不能再恢復(fù)清白,比如說王維,讓人一千年來還有遺憾。如今仲山父子在政治清明的時代歸隱,哪里比得上啊!哪里比得上??!
《寶界山居記》的注釋
巨浸:太湖,古稱震澤、具區(qū)、笠澤,在江蘇和浙江兩省之間,周圍五百余里,面積三萬六千多頃,為長江和錢塘江下游泥沙堰塞古海灣而成,是中國第三大淡水湖,素稱魚米之鄉(xiāng)?!吨芏Y·夏官·職方氏》:“東南曰揚州,……其澤藪(sǒu)曰具區(qū)(太湖的古名),其川三江,其浸五湖。”鄭玄注:“浸,可以為陂灌溉者。”
廣五百里:《明史·地理一·蘇州府》:太湖“縱廣三百八十三里,周三萬六千頃”。
塢(wù):四周高而中間低的谷地。
曲隈(wēi):水流彎曲之處。
孤孑(jié)卑稚:孤零矮小。
漭(mǎng)淼(miǎo)澒(hòng)洞(tóng):水勢廣闊浩蕩,相連不斷。
中州:泛指黃河中下游地區(qū),亦稱中原。
奔涌:奔騰涌出。屏列:像屏風(fēng)一樣排列著。
錫山:山名,在今江蘇省無錫市西。
“洞庭”句:洞庭,山名。太湖中有東、西洞庭二山,東洞庭山現(xiàn)已與陸地相連。
夫椒(jiāo):山名,在太湖當(dāng)中。一說:又名包山,即西洞庭山。
湫(jiǎo)山:太湖中山名。
蚤:同“早”。
告歸:辭官回家。
萬峰山:又名鄧尉山,在今江蘇省吳縣西南。
面勢:方向形勢。
馬跡長興:山名,在太湖中。
長興:縣名,今屬浙江省。
“王右丞”句:王右丞,王維,字摩詰,唐代詩人與畫家。開元進士,官至尚書右丞。《新唐書·文藝中》有傳。
輞(wǎng)川別墅:在今陜西省藍田縣南。王維得宋之問藍田別墅,改筑而成。王維曾集其吟詠為《輞川集》,并繪有《輞川圖》。
華子岡、欹(qī)湖:輞川的兩處名勝。
藍田:指代輞川別墅。
摩詰:指王維。
塵壒(ài):塵埃。此指世俗。壒,灰塵。
天寶之末:天寶,唐玄宗李隆基的年號(742年—755年)。末,末年,指天寶十四年(755年),其年發(fā)生安史之亂。
顧:卻,然而。自引決:自殺。
濡羯(jié)胡之腥膻(shān):安祿山軍隊攻進長安,王維被俘,遣送洛陽,授予給事中官職。事見《唐書·王維傳》。
羯胡:匈奴人的別稱,此代指安祿山。
出處(chǔ)有道:當(dāng)官與退隱都有原則。出,指出仕,當(dāng)官。處,指退隱。
“失足”句:失足,指道德墮落,喪失節(jié)操。浣(huàn),洗凈。
嘉遁于明時:嘉遁,合乎正道的退隱?!吨芤?middot;遯(dùn)卦·九五》:“嘉遁貞吉。”
明時:政治清明的時代。
簡短詩意賞析
文章開始便高屋建瓴,寥寥幾筆,就得心應(yīng)手地勾畫出太湖景色的特點:煙波浩渺,群峰綿亙,重涯別塢,幽谷曲隈;并用天下山與水的不能相稱,反襯太湖山水的相得益彰,進而概括出濱湖諸山的共同特點:挾湖為勝。文章后半段,作者以王維未能審時度勢,致染“羯胡之膻”,反襯王氏父子明時退隱之智;用王維所居輞川別墅的不足,反襯寶界山居能擅千里湖山之勝。全文巧于用筆,善于襯托。
作者簡介
歸有光(1506~1571)明代官員、散文家。字熙甫,又字開甫,別號震川,又號項脊生,漢族,江蘇昆山人。嘉靖十九年舉人。會試落第八次,徙居嘉定安亭江上,讀書談道,學(xué)徒眾多,60歲方成進士,歷長興知縣、順德通判、南京太仆寺丞,留掌內(nèi)閣制敕房,與修《世宗實錄》,卒于南京。歸有光與唐順之、王慎中兩人均崇尚內(nèi)容翔實、文字樸實的唐宋古文,并稱為嘉靖三大家。由于歸有光在散文創(chuàng)作方面的極深造詣,在當(dāng)時被稱為“今之歐陽修”,后人稱贊其散文為“明文第一”,著有《震川先生集》《三吳水利錄》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《夏日浮舟過陳大水亭》”的原文翻譯
2、“王維《春夜竹亭贈錢少府歸藍田》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《鷓鴣天·黃沙道中》”的原文翻譯
4、“高適《效古贈崔二》”的原文翻譯
5、“王安石《白溝行》”的原文翻譯
上一篇:酈道元《孟門山》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表