袁中道《西山十記·記一》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 文言文
文言文 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了袁中道《西山十記·記一》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《西山十記·記一》原文
《西山十記·記一》
袁中道
出西直門(mén),過(guò)高梁橋,楊柳夾道,帶以清溪,流水澄澈,洞見(jiàn)沙石,蘊(yùn)藻縈蔓,鬣走帶牽。小魚(yú)尾游,翕忽跳達(dá)。亙流背林,禪剎相接。綠葉秾郁,下覆朱戶,寂靜無(wú)人,鳥(niǎo)鳴花落。過(guò)響水閘,聽(tīng)水聲汩汩。至龍?zhí)兜?,?shù)益茂,水益闊,是為西湖也。每至盛夏之月,芙蓉十里如錦,香風(fēng)芬馥,士女駢闐,臨流泛觴,最為勝處矣。憩青龍橋,橋側(cè)數(shù)武,有寺依山傍巖,古柏陰森,石路千級(jí)。山腰有閣,翼以千峰,縈抱屏立,積嵐沉霧。前開(kāi)一鏡,堤柳溪流,雜以畦畛,叢翠之中,隱見(jiàn)村落。降臨水行,至功德寺,寬博有野致。前繞清流,有危橋可坐。寺僧多業(yè)農(nóng)事,日已西,見(jiàn)道人執(zhí)畚者插者帶笠者野歌而歸。有老僧持杖散步塍間,水田浩白,群蛙偕鳴。噫!此田家之樂(lè)也,予不見(jiàn)此者三年矣。
《西山十記·記一》譯文
出了西直門(mén),過(guò)了高梁橋,路旁皆是楊柳,道旁清溪如同衣帶,流水清澈,可以清楚地看見(jiàn)水底的沙石,水草藻類(lèi)縈繞,像是馬鬣在風(fēng)中飄蕩,小魚(yú)一條接著一條,忽然跳出水面,流水綿延,背依竹林,接著是一座古剎,綠葉濃郁,掩映著朱紅的大門(mén),寂靜無(wú)人,惟聞鳥(niǎo)鳴花落。經(jīng)過(guò)響水閘,聽(tīng)見(jiàn)水聲汩汩流淌。到了龍?zhí)兜?,?shù)木越發(fā)茂密,水面越發(fā)寬闊,這就是頤和園昆明湖了。每到盛夏的時(shí)候,蓮花十里如錦,風(fēng)中滿是濃郁芬芳,眾多美麗高貴的女子聚在此處,列坐水邊,浮杯飲酒,真是極為美麗的景致啊。在青龍橋上歇息,橋邊數(shù)步之外,有一寺廟依山而建,下臨陡崖,古柏陰森,石路千級(jí)。山腰有一閣樓,千峰仿佛成了它的羽翼般,懷抱著閣樓像屏風(fēng)一樣立著,此處常常沉積著流嵐霧靄。前方平坦開(kāi)闊如鏡,有溪流,旁植柳樹(shù),稻田處處,一片翠綠之中隱隱可見(jiàn)村落。沿著溪水流向走,到功德寺,寺內(nèi)寬闊而頗有野外的景致,前面清澈的溪流繞過(guò),有一座高高的小橋可以坐下歇息。寺廟里的僧人大多能做農(nóng)活,日已偏西,可以看見(jiàn)修道之人拿著農(nóng)具戴著斗笠唱著歌歸來(lái)。有年老的僧人杵著拐杖在田埂間散步,水田因反光而泛白,青蛙鳴聲此起彼伏。啊,這就是田園生活的快樂(lè)啊,我已經(jīng)多年沒(méi)有見(jiàn)到了,于是晚上就歇在這里。
《西山十記·記一》的注釋
西山十記:全文共十篇,此處選一篇。
西山:指北京西山。西山是軍都山的分支,包括妙峰山,香山、翠微山、盧師山,玉泉山等。
西直門(mén):即今北京西直門(mén)。以下各地名,今天大部分仍存在。
蘊(yùn)藻:一種水草。
縈:縈繞。
蔓:枝蔓。
鬣(liè):獸類(lèi)頸上之毛,如馬鬃。
走:移動(dòng)。牽:牽扯。此句言,水藻像馬鬃那樣被風(fēng)吹得移動(dòng)著,又像帶子一樣牽扯著。
翕(xī)忽:忽然之間。《文選·吳都賦》:“神化翕忽。”劉良注:“翕忽,變化疾速貌。”
跳達(dá):同“挑達(dá)”,輕捷跳躍的樣子?!对?shī)經(jīng)·鄭風(fēng)·子衿》:“挑兮達(dá)兮,在城闕兮。”朱熹注:“挑,輕儇跳躍之貌;達(dá),放姿也。”一說(shuō),往來(lái)的樣子。
亙流背林:面對(duì)著河水,背靠著樹(shù)林。
亙(gèn):橫斷,此處是迎對(duì)的意思。
禪剎:佛寺。
西湖:即后來(lái)頤和園內(nèi)的昆明湖。
芙蓉:荷花。
駢闐(tián):一作“駢填”,人多擁擠的樣子。
臨流泛觴:指在水邊宴飲。大家列坐在流水之側(cè),把酒杯(觴)放在流水上,讓它任意漂流,停在誰(shuí)那里,誰(shuí)就喝酒。
武:半步。一般以五尺為步。極言小閣的飄忽輕盈之狀。
屏立:像屏風(fēng)一樣地立著。
積嵐沉霧:形容嵐霧的厚重。嵐:山氣。
寬博:指衣服肥大。
道人執(zhí)畚者插者:道人,此處指僧人。
畚(běn):草編農(nóng)具,像簸箕一類(lèi)的東西。插,同“鍤”,鐵鍬。
“有老僧”三句:塍:田垅。
浩白:形容水田白茫茫一片。
作者簡(jiǎn)介
袁中道(1570—1623)明荊州府公安人,字小修。袁宏道弟。初隨兄宦游京師,交四方名士。萬(wàn)歷四十四年進(jìn)士。官至南京吏部郎中。與兄袁宗道、袁宏道并稱三袁,為“公安派”代表作家。有《珂雪齋集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《夏日浮舟過(guò)陳大水亭》”的原文翻譯
2、“王維《春夜竹亭贈(zèng)錢(qián)少府歸藍(lán)田》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《鷓鴣天·黃沙道中》”的原文翻譯
4、“高適《效古贈(zèng)崔二》”的原文翻譯
5、“王安石《白溝行》”的原文翻譯

《西山十記·記一》
袁中道
出西直門(mén),過(guò)高梁橋,楊柳夾道,帶以清溪,流水澄澈,洞見(jiàn)沙石,蘊(yùn)藻縈蔓,鬣走帶牽。小魚(yú)尾游,翕忽跳達(dá)。亙流背林,禪剎相接。綠葉秾郁,下覆朱戶,寂靜無(wú)人,鳥(niǎo)鳴花落。過(guò)響水閘,聽(tīng)水聲汩汩。至龍?zhí)兜?,?shù)益茂,水益闊,是為西湖也。每至盛夏之月,芙蓉十里如錦,香風(fēng)芬馥,士女駢闐,臨流泛觴,最為勝處矣。憩青龍橋,橋側(cè)數(shù)武,有寺依山傍巖,古柏陰森,石路千級(jí)。山腰有閣,翼以千峰,縈抱屏立,積嵐沉霧。前開(kāi)一鏡,堤柳溪流,雜以畦畛,叢翠之中,隱見(jiàn)村落。降臨水行,至功德寺,寬博有野致。前繞清流,有危橋可坐。寺僧多業(yè)農(nóng)事,日已西,見(jiàn)道人執(zhí)畚者插者帶笠者野歌而歸。有老僧持杖散步塍間,水田浩白,群蛙偕鳴。噫!此田家之樂(lè)也,予不見(jiàn)此者三年矣。
《西山十記·記一》譯文
出了西直門(mén),過(guò)了高梁橋,路旁皆是楊柳,道旁清溪如同衣帶,流水清澈,可以清楚地看見(jiàn)水底的沙石,水草藻類(lèi)縈繞,像是馬鬣在風(fēng)中飄蕩,小魚(yú)一條接著一條,忽然跳出水面,流水綿延,背依竹林,接著是一座古剎,綠葉濃郁,掩映著朱紅的大門(mén),寂靜無(wú)人,惟聞鳥(niǎo)鳴花落。經(jīng)過(guò)響水閘,聽(tīng)見(jiàn)水聲汩汩流淌。到了龍?zhí)兜?,?shù)木越發(fā)茂密,水面越發(fā)寬闊,這就是頤和園昆明湖了。每到盛夏的時(shí)候,蓮花十里如錦,風(fēng)中滿是濃郁芬芳,眾多美麗高貴的女子聚在此處,列坐水邊,浮杯飲酒,真是極為美麗的景致啊。在青龍橋上歇息,橋邊數(shù)步之外,有一寺廟依山而建,下臨陡崖,古柏陰森,石路千級(jí)。山腰有一閣樓,千峰仿佛成了它的羽翼般,懷抱著閣樓像屏風(fēng)一樣立著,此處常常沉積著流嵐霧靄。前方平坦開(kāi)闊如鏡,有溪流,旁植柳樹(shù),稻田處處,一片翠綠之中隱隱可見(jiàn)村落。沿著溪水流向走,到功德寺,寺內(nèi)寬闊而頗有野外的景致,前面清澈的溪流繞過(guò),有一座高高的小橋可以坐下歇息。寺廟里的僧人大多能做農(nóng)活,日已偏西,可以看見(jiàn)修道之人拿著農(nóng)具戴著斗笠唱著歌歸來(lái)。有年老的僧人杵著拐杖在田埂間散步,水田因反光而泛白,青蛙鳴聲此起彼伏。啊,這就是田園生活的快樂(lè)啊,我已經(jīng)多年沒(méi)有見(jiàn)到了,于是晚上就歇在這里。
《西山十記·記一》的注釋
西山十記:全文共十篇,此處選一篇。
西山:指北京西山。西山是軍都山的分支,包括妙峰山,香山、翠微山、盧師山,玉泉山等。
西直門(mén):即今北京西直門(mén)。以下各地名,今天大部分仍存在。
蘊(yùn)藻:一種水草。
縈:縈繞。
蔓:枝蔓。
鬣(liè):獸類(lèi)頸上之毛,如馬鬃。
走:移動(dòng)。牽:牽扯。此句言,水藻像馬鬃那樣被風(fēng)吹得移動(dòng)著,又像帶子一樣牽扯著。
翕(xī)忽:忽然之間。《文選·吳都賦》:“神化翕忽。”劉良注:“翕忽,變化疾速貌。”
跳達(dá):同“挑達(dá)”,輕捷跳躍的樣子?!对?shī)經(jīng)·鄭風(fēng)·子衿》:“挑兮達(dá)兮,在城闕兮。”朱熹注:“挑,輕儇跳躍之貌;達(dá),放姿也。”一說(shuō),往來(lái)的樣子。
亙流背林:面對(duì)著河水,背靠著樹(shù)林。
亙(gèn):橫斷,此處是迎對(duì)的意思。
禪剎:佛寺。
西湖:即后來(lái)頤和園內(nèi)的昆明湖。
芙蓉:荷花。
駢闐(tián):一作“駢填”,人多擁擠的樣子。
臨流泛觴:指在水邊宴飲。大家列坐在流水之側(cè),把酒杯(觴)放在流水上,讓它任意漂流,停在誰(shuí)那里,誰(shuí)就喝酒。
武:半步。一般以五尺為步。極言小閣的飄忽輕盈之狀。
屏立:像屏風(fēng)一樣地立著。
積嵐沉霧:形容嵐霧的厚重。嵐:山氣。
寬博:指衣服肥大。
道人執(zhí)畚者插者:道人,此處指僧人。
畚(běn):草編農(nóng)具,像簸箕一類(lèi)的東西。插,同“鍤”,鐵鍬。
“有老僧”三句:塍:田垅。
浩白:形容水田白茫茫一片。
作者簡(jiǎn)介
袁中道(1570—1623)明荊州府公安人,字小修。袁宏道弟。初隨兄宦游京師,交四方名士。萬(wàn)歷四十四年進(jìn)士。官至南京吏部郎中。與兄袁宗道、袁宏道并稱三袁,為“公安派”代表作家。有《珂雪齋集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《夏日浮舟過(guò)陳大水亭》”的原文翻譯
2、“王維《春夜竹亭贈(zèng)錢(qián)少府歸藍(lán)田》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《鷓鴣天·黃沙道中》”的原文翻譯
4、“高適《效古贈(zèng)崔二》”的原文翻譯
5、“王安石《白溝行》”的原文翻譯
- 姚鼐《左仲郛浮渡詩(shī)序》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 龔自珍《說(shuō)京師翠微山》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 禰衡《鸚鵡賦》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 蘇軾《程氏愛(ài)鳥(niǎo)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 劉義慶《楊氏之子》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 蒲松齡《牧童逮狼》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 蘇軾《哨遍·為米折腰》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 楊慎《按圖索驥》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 左思《三都賦》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李格非《書(shū)洛陽(yáng)名園記后》原文及翻譯注釋_
- 張載《劍閣銘》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 萬(wàn)俟詠《三臺(tái)·清明應(yīng)制》原文及翻譯注釋_