最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            喬宇《恒山游記》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 文言文

            文言文優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了喬宇《恒山游記》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            喬宇《恒山游記》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《恒山游記》原文

            《恒山游記》

            喬宇
             
              北岳在渾源州之南,紛綴典籍,《書》著其為舜北巡狩之所,為恒山?!端?jīng)》著其高三千九百丈,為元岳?!陡5赜洝分渲車话偃?,為總元之天。
             
              予家太行白巖之旁,距岳五百余里,心竊慕之,未及登覽,懷想者二十余年。至正德間改元,奉天子命,分告于西蕃園陵鎮(zhèn)瀆,經(jīng)渾源。去北岳僅十里許,遂南行至麓,其勢(shì)馮馮煴煴,恣生于天,縱盤于地。其胸蕩高云,其巔經(jīng)赤日。
             
              余載喜載愕,斂色循坡東,迤嶺北而上,最多珍花靈草,枝態(tài)不類;桃芬李葩,映帶左右。山半稍憩,俯深窺高,如緣虛歷空。上七里,是為虎風(fēng)口,其間多橫松強(qiáng)柏,壯如飛龍怒虬,葉皆四衍蒙蒙然,怪其太茂。從者云,是岳神所寶護(hù),人樵尺寸必有殃。故環(huán)山之斧斤不敢至。其上路益險(xiǎn),登頓三里,始至岳頂。頹楹古像,余肅顏再拜。廟之上有飛石窟,兩岸壁立,豁然中虛。相傳飛于曲陽(yáng)縣,今尚有石突峙,故歷代凡升登者,就祠于曲陽(yáng),以為亦岳靈所寓也。然歲之春,走千里之民,來(lái)焚香于廟下,有禱輒應(yīng),赫昭于四方。如此,豈但護(hù)松柏然哉!余遂題名于懸崖,筆詩(shī)于碑及新廟之廳上。
             
              又?jǐn)?shù)十步許,為聚仙臺(tái)。臺(tái)上有石坪,于是振衣絕頂而放覽焉。東則漁陽(yáng)、上谷,西則大同以南奔峰來(lái)趨,北盡渾源、云中之景,南目五臺(tái)隱隱在三百里外,而翠屏、五峰、畫錦、封龍諸山皆俯首伏脊于其下,因想有虞君臣會(huì)朝之事,不覺(jué)愴然。又憶在京都時(shí),嘗夢(mèng)登高山眺遠(yuǎn),今灼灼與夢(mèng)無(wú)異,故知茲游非偶然者。
              《恒山游記》譯文

              北岳恒山在渾圓州的南面,關(guān)于北岳恒山,典籍中多有記載:《尚書·舜典》記載,虞舜“巡狩至于北岳。這里指的就是恒山。?!端?jīng)》記載,"其高三千九百丈"是玄岳。《洞天福地岳瀆名山記》,舊署五代·蜀·杜光庭"著其周圍一百三十里,為總元之天。"
             
              我家住在太行山西側(cè)白巖山旁邊,距離北岳恒山五百多里路。心中很是向往,但從沒(méi)有登上去游覽過(guò)。我懷著這個(gè)想法20多年。到了正德改元年之際,奉皇上之命向西北少數(shù)民族和看守園陵的官員、鎮(zhèn)守山川的將領(lǐng)通告舊皇帝去世,新皇帝即位及改用新年號(hào)的事,中途經(jīng)過(guò)渾源。去北岳恒山僅僅十里路多點(diǎn),從南(我家)向北岳恒山來(lái),山勢(shì)有高有低,有起有伏。恒山像人挺胸屹立,空中的云縈繞恒山飄動(dòng),為紅日所經(jīng)過(guò),極言其高我一路上,又驚又喜。我收起驚喜的表情,向東面繼續(xù)走去。順著山嶺向山上爬。山上多是奇花異草。樣子以不一樣。楊樹(shù)和李相互映襯彼此關(guān)連。我在半山停下來(lái)休息,向下看深處非常之高。像是在虛無(wú)的空間攀援經(jīng)歷天空。向上走了七里左右,前面是虎風(fēng)口,這里的多是一些粗壯的松柏像是巨龍一樣,葉子四處展延密茂茂密的奇怪。隨從的人說(shuō)是這里的山神在保護(hù)誰(shuí)要是砍松樹(shù)一尺一寸,必定遭殃。
             
              山上的路十分的險(xiǎn),走走停停走了三里,到了山頂。廢廟中有一座神像我恭敬的朝拜。廟之上有個(gè)叫飛石窟的地方,兩岸石壁林立,中間缺了一大塊。相傳是肥皂了曲陽(yáng)縣?,F(xiàn)如今還聳立在那,所以歷代上山之人都會(huì)前往祭祀。
             
              這座祠就在曲陽(yáng)縣。以為山神就住在那里。每年的春天有些村民走上千里也來(lái)到這里燒香有求必應(yīng)。顯耀的名聲傳遍了四面八方。所以就保護(hù)了這里的樹(shù)木。我題字在這石壁之上把詩(shī)寫在了新廟之上。
             
              又走了幾十步,是聚仙臺(tái)。臺(tái)上有石坪,于是(我)在恒山最高峰上抖擻衣裳而放眼四望:東面是漁陽(yáng)山上谷,西面是大同以南山峰奔馳而來(lái),歸附,北面盡收渾源、云中之景,南面極目五臺(tái)山隱在三百里外,而翠屏、五峰、晝錦、封龍眾山,都俯首伏脊在它的下面。于是,我想起有虞君臣會(huì)朝的事,不覺(jué)心中憂傷;又回憶起在京都的時(shí)候,常常夢(mèng)到登上高山眺望遠(yuǎn)處,如今清清楚楚與夢(mèng)境沒(méi)有什么不同,所以知道這次游北岳絕非偶然呀。
              《恒山游記》的注釋

              恒山:在山西東北部渾源縣南,為五岳中的北岳。恒山為東北朝西南走向,綿延300余里,主峰玄武峰,海拔2017米。明代以前所稱北岳恒山為今河北曲陽(yáng)北之大茂山,清順治年間,據(jù)星象分野,北岳移祀今恒山。顧炎武《北岳辨》(載《亭林文集》)考證甚詳。
             
              紛:多。綴:連綴,不斷記載。這句是說(shuō),關(guān)于北岳恒山,典籍中多有記載(按下文所引《尚書》等所記,多指今大茂山)。
             
              “《書》著”句:《尚書舜典》載,虞舜“巡狩至于北岳”。
             
              《水經(jīng)》:我國(guó)第一部記述河道水系的專著,舊傳為漢代桑欽撰。
             
              元岳:即玄岳?!端?jīng)》稱,“順山謂之元岳。”
             
              《福地記》:指《洞天福地岳瀆名山記》,舊署五代蜀杜光庭撰,為記述神仙靈境的道教書籍。
             
              總元之天:意謂總管北方的天界。“元”即“玄”,古以為北方天帝是黑帝,故恒山稱“玄岳”,天界為“玄天”。
             
              “予家”句:作者喬宇家鄉(xiāng)為樂(lè)平(今山西左權(quán)縣),在太行山西側(cè)。白巖山位于左權(quán)東北的山西、河北之間。
             
              岳:指恒山。
             
              正德:明武帝朱厚照的年號(hào),共十六年(1506—1521)。改元:改換年號(hào),這里指1521年4月明武帝去世,明世宗朱厚熜即位,改年號(hào)為嘉靖。按制,新帝即位之次年方起用新年號(hào),1521年仍用正德年號(hào),所以說(shuō)“正德間改元”。
             
              西蕃:指當(dāng)時(shí)甘肅、青海一帶的各少數(shù)民族。園陵:帝王的墓地。鎮(zhèn)瀆(dú):大山大川。這句是說(shuō),向西北少數(shù)民族和看守園陵的官員、鎮(zhèn)守山川的將領(lǐng)通告舊皇帝去世,新皇帝即位及改用新年號(hào)的事。
             
              馮馮(píng):盛壯。煴煴(yūn):微弱。這句是說(shuō),山勢(shì)有高有低,有起有伏。
             
              恣:無(wú)拘束地。生于天:從天上生下來(lái)。
             
              縱:放縱,自由自在。盤:環(huán)繞,盤屈。
             
              其胸:比喻恒山像人挺胸屹立。蕩高云:形容空中的云縈繞恒山飄動(dòng)。
             
              經(jīng)赤日:為紅日所經(jīng)過(guò),極言其高。
             
              載喜載愕:又喜又驚。
             
              斂色:收起驚喜的表情,表示敬肅。迤(yǐ):曲折地沿著。
             
              不類:不一樣,不相似。
             
              映帶:景物互相映襯,彼此關(guān)連。
             
              俯深:向下看深處。窺:從深處、隱蔽處看。
             
              緣虛:在虛無(wú)的空間攀援。歷空:經(jīng)歷天空。以上二句極寫驚險(xiǎn)。
             
              橫松:松樹(shù)枝干多橫向生長(zhǎng),故云。
             
              虬(qiú):古代傳說(shuō)中的一種龍。
             
              衍:向四處展延。蒙蒙然:盛多。
             
              從者,隨從人員。
             
              岳神:山岳之神。寶護(hù):以為靈寶,加以保護(hù)。
             
              “人樵”句:誰(shuí)要是砍松樹(shù)一尺一寸,必定遭殃。“樵”,打柴,這里指砍松樹(shù)。
             
              環(huán)山:山的周圍,指整個(gè)山。斧斤:砍木的工具。
             
              登頓:爬爬停停。
             
              楹:廳堂前面的柱子。古像:指古廟中的神像。
             
              肅顏:端正神色,以示恭敬。
             
              豁(huō)然:像是裂開(kāi)的樣子。中虛:中間是空的,缺了一塊。
             
              “相傳”句:相傳那缺少的山石飛到曲陽(yáng)縣去了。“曲陽(yáng)縣”,即指大茂山所在的曲陽(yáng),今屬河北,參看本篇注①。
             
              突峙:聳立。
             
              就祠:前往祭祀。
             
              岳靈:指北岳之神靈。寓:居住
             
              走千里之民:謂千里以外的百姓走了很久。
             
              廟下:此指深源的恒岳廟。
             
              有禱輒應(yīng):有求必應(yīng)。
             
              赫:顯耀。昭:光輝。
             
              筆詩(shī):提筆寫詩(shī)。筆,用作動(dòng)詞。
             
              “于是”句:謂于是在恒山最高峰上抖擻衣裳而放眼四望。
             
              漁陽(yáng):古郡名,地當(dāng)今北京以東、天津以北一帶。上谷:古郡、名,地當(dāng)今河北張家口至北京昌平一帶。
             
              奔峰來(lái)趨:山峰奔馳而來(lái)歸附。“趨”,歸附。
             
              云中:古郡名,地當(dāng)今內(nèi)蒙古自治區(qū)大青山以南地區(qū)。
             
              五臺(tái):山名,在山西東北部,距恒山約一百多里。隱隱:隱約,不分明。
             
              翠屏:山名,在渾源南。五峰:山名,在渾源東。畫錦:山名,在渾源西北。封龍:山名,又名龍山,在渾源東北。俯首伏脊:低頭彎腰。這句以周圍各山襯托恒山之高。
             
              有虞:有虞氏,即虞舜。會(huì)朝之事:即指虞舜巡狩北岳,接受北方諸侯的朝見(jiàn)。
             
              愴然,傷悲的樣子。
             
              京都:明代京都在今北京市。
             
              灼(zhuó):鮮明,清清楚楚。
             
              茲:這次。
              作者簡(jiǎn)介

              喬宇(1457—1524)山西樂(lè)平人,字希大,號(hào)白巖。楊一清弟子,后又從李東陽(yáng)游。成化二十年進(jìn)士。授禮部主事。正德時(shí)官南京兵部尚書。朱宸濠叛,宇守備甚嚴(yán)。帝至南京,江彬矯旨求索,宇輒裁抑之。嘉靖初為吏部尚書,起用被權(quán)幸黜逐諸臣,氣象一新。旋以爭(zhēng)“大禮議”忤帝意,又反對(duì)召用席書、張璁、桂萼等觸帝怒,乃乞休。旋被奪官。隆慶初追復(fù)官爵,謚莊簡(jiǎn)。有《喬莊簡(jiǎn)公集》。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“孟浩然《夏日浮舟過(guò)陳大水亭》”的原文翻譯
              2、“王維《春夜竹亭贈(zèng)錢少府歸藍(lán)田》”的原文翻譯
              3、“辛棄疾《鷓鴣天·黃沙道中》”的原文翻譯
              4、“高適《效古贈(zèng)崔二》”的原文翻譯
              5、“王安石《白溝行》”的原文翻譯
              為你推薦