包佶《再過金陵》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了包佶《再過金陵》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《再過金陵》原文
《再過金陵》
包佶
玉樹歌終王氣收,雁行高送石城秋。
江山不管興亡事,一任斜陽伴客愁。
《再過金陵》譯文
《玉樹后庭花》曲終人散,國破家亡,一行大雁南飛送走石城的秋天。
山川、江河依舊,從不管六朝興亡更替,任憑那斜陽伴隨著游子的愁思。
《再過金陵》的注釋
玉樹:《玉樹后庭花》為宮體詩,也是宮中流行的歌詞。
石城:石城特指南京,因為南京又稱為石頭城,所以石城又是南京的別稱。
江山:猶言山川、江河。
一任:任憑。
作者簡介
包佶,生卒年不詳。唐代詩人。字幼正、閏州延陵(今江蘇省丹陽市)人。歷任秘書監(jiān)、刑部侍郎、諫議大夫、御史中丞,居官嚴正,所至有聲。因疾辭官,卒于故里。封丹陽郡公。天寶六年及進士第。累官諫議大夫,坐善元載貶嶺南。劉晏奏起為汴東兩稅使。晏罷,以佶充諸道鹽鐵輕貨錢物使。遷刑部侍郎,改秘書監(jiān),封丹陽郡公,居官謹確,所在有聲。佶天才贍逸,氣宇清深,心醉古經(jīng),神和《大雅》,詩家老斫(音卓,指技藝精湛、經(jīng)驗豐富)。與劉長卿、竇叔向諸公皆莫逆之愛,晚歲沾風痹之疾,辭寵樂高,不及榮利。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
3、“李賀《長平箭頭歌》”的原文翻譯
4、“魚玄機《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
5、“歐陽修《玉樓春·洛陽正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯

《再過金陵》
包佶
玉樹歌終王氣收,雁行高送石城秋。
江山不管興亡事,一任斜陽伴客愁。
《再過金陵》譯文
《玉樹后庭花》曲終人散,國破家亡,一行大雁南飛送走石城的秋天。
山川、江河依舊,從不管六朝興亡更替,任憑那斜陽伴隨著游子的愁思。
《再過金陵》的注釋
玉樹:《玉樹后庭花》為宮體詩,也是宮中流行的歌詞。
石城:石城特指南京,因為南京又稱為石頭城,所以石城又是南京的別稱。
江山:猶言山川、江河。
一任:任憑。
作者簡介
包佶,生卒年不詳。唐代詩人。字幼正、閏州延陵(今江蘇省丹陽市)人。歷任秘書監(jiān)、刑部侍郎、諫議大夫、御史中丞,居官嚴正,所至有聲。因疾辭官,卒于故里。封丹陽郡公。天寶六年及進士第。累官諫議大夫,坐善元載貶嶺南。劉晏奏起為汴東兩稅使。晏罷,以佶充諸道鹽鐵輕貨錢物使。遷刑部侍郎,改秘書監(jiān),封丹陽郡公,居官謹確,所在有聲。佶天才贍逸,氣宇清深,心醉古經(jīng),神和《大雅》,詩家老斫(音卓,指技藝精湛、經(jīng)驗豐富)。與劉長卿、竇叔向諸公皆莫逆之愛,晚歲沾風痹之疾,辭寵樂高,不及榮利。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
3、“李賀《長平箭頭歌》”的原文翻譯
4、“魚玄機《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
5、“歐陽修《玉樓春·洛陽正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯
上一篇:元稹《岳陽樓》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表