杜牧《及第后寄長(zhǎng)安故人》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜牧《及第后寄長(zhǎng)安故人》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《及第后寄長(zhǎng)安故人》原文
《及第后寄長(zhǎng)安故人》
杜牧
東都放榜未花開,三十三人走馬回。
秦地少年多釀酒,已將春色入關(guān)來(lái)。
《及第后寄長(zhǎng)安故人》譯文
放榜的時(shí)候,洛陽(yáng)的花兒還未綻開,榜上三十三位及第者都騎馬向長(zhǎng)安進(jìn)發(fā)。
關(guān)中的少年朋友們,你們多準(zhǔn)備美酒吧,我們很快就會(huì)把春色帶進(jìn)關(guān)內(nèi)來(lái)。
《及第后寄長(zhǎng)安故人》的注釋
東都:唐代以洛陽(yáng)為東都。唐文宗大和二年(828年)春的科舉考試在此舉行。
三十三人:指這一年進(jìn)士科登第共三十三人。
秦地:指今陜西一帶。此代指唐京城長(zhǎng)安。
釀酒:一作“辦酒”。
春色:既指春光,又指通過(guò)吏部關(guān)試的喜訊。唐時(shí)進(jìn)士及第后,必須過(guò)吏部關(guān)試,方取得入仕資格。
關(guān):這里同時(shí)指關(guān)試和函谷關(guān)。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)前兩句寫放榜之后,及第者都騎馬向長(zhǎng)安進(jìn)發(fā)。后兩句“春色”“入關(guān)”均一語(yǔ)雙關(guān),說(shuō)自己已到長(zhǎng)安并且通過(guò)了關(guān)試。這首詩(shī)豪邁激情,意氣風(fēng)發(fā)。
作者簡(jiǎn)介
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號(hào)樊川居士,漢族,京兆萬(wàn)年(今陜西西安)人,唐代詩(shī)人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長(zhǎng)安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
3、“李賀《長(zhǎng)平箭頭歌》”的原文翻譯
4、“魚玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《玉樓春·洛陽(yáng)正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯

《及第后寄長(zhǎng)安故人》
杜牧
東都放榜未花開,三十三人走馬回。
秦地少年多釀酒,已將春色入關(guān)來(lái)。
《及第后寄長(zhǎng)安故人》譯文
放榜的時(shí)候,洛陽(yáng)的花兒還未綻開,榜上三十三位及第者都騎馬向長(zhǎng)安進(jìn)發(fā)。
關(guān)中的少年朋友們,你們多準(zhǔn)備美酒吧,我們很快就會(huì)把春色帶進(jìn)關(guān)內(nèi)來(lái)。
《及第后寄長(zhǎng)安故人》的注釋
東都:唐代以洛陽(yáng)為東都。唐文宗大和二年(828年)春的科舉考試在此舉行。
三十三人:指這一年進(jìn)士科登第共三十三人。
秦地:指今陜西一帶。此代指唐京城長(zhǎng)安。
釀酒:一作“辦酒”。
春色:既指春光,又指通過(guò)吏部關(guān)試的喜訊。唐時(shí)進(jìn)士及第后,必須過(guò)吏部關(guān)試,方取得入仕資格。
關(guān):這里同時(shí)指關(guān)試和函谷關(guān)。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)前兩句寫放榜之后,及第者都騎馬向長(zhǎng)安進(jìn)發(fā)。后兩句“春色”“入關(guān)”均一語(yǔ)雙關(guān),說(shuō)自己已到長(zhǎng)安并且通過(guò)了關(guān)試。這首詩(shī)豪邁激情,意氣風(fēng)發(fā)。
作者簡(jiǎn)介
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號(hào)樊川居士,漢族,京兆萬(wàn)年(今陜西西安)人,唐代詩(shī)人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長(zhǎng)安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
3、“李賀《長(zhǎng)平箭頭歌》”的原文翻譯
4、“魚玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《玉樓春·洛陽(yáng)正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯
上一篇:李白《怨歌行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表