杜甫《同諸公登慈恩寺塔》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜甫《同諸公登慈恩寺塔》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《同諸公登慈恩寺塔》原文
《同諸公登慈恩寺塔》
杜甫
高標(biāo)跨蒼穹,烈風(fēng)無(wú)時(shí)休。
自非曠士懷,登茲翻百憂。
方知象教力,足可追冥搜。
仰穿龍蛇窟,始出枝撐幽。
七星在北戶,河漢聲西流。
羲和鞭白日,少昊行清秋。
秦山忽破碎,涇渭不可求。
俯視但一氣,焉能辨皇州。
回首叫虞舜,蒼梧云正愁。
惜哉瑤池飲,日晏昆侖丘。
黃鵠去不息,哀鳴何所投。
君看隨陽(yáng)雁,各有稻粱謀。
《同諸公登慈恩寺塔》譯文
慈恩寺塔高超出穹廬似的青天之外,強(qiáng)勁的風(fēng)吹得沒(méi)有休止的時(shí)候。假若沒(méi)有心胸開闊之人的胸懷,登上此樓反而會(huì)觸景生情,生出許多憂愁。
登上慈恩寺塔極目遠(yuǎn)馳,方知佛教的威力之大,足可以構(gòu)思佳作,探尋勝境。仰面穿過(guò)彎曲的磴道,方才走出支木交錯(cuò)的暗處,終于登上頂層。
夜間在塔上仰觀北斗七星好像在塔的北窗口,耳邊仿佛聽到銀河的水聲向西流動(dòng)。白日登塔仰視天空,那羲和鞭趕太陽(yáng)迅速西進(jìn),秋神少昊給人間帶來(lái)了清秋。
俯看終南諸山忽若破碎成塊,涇渭之水清濁也難以分辨。從上往下一眼望去,只是一片空蒙,哪還能辨出那里是都城長(zhǎng)安呢?
回過(guò)頭去呼喚一代英主虞舜大帝,只見虞舜的寢陵蒼梧之地正生起一片愁云。痛惜?。‘?dāng)年穆王與王母在昆侖瑤池飲酒作樂(lè),竟然喝到夜幕降臨到昆侖山頭。
黃鵠不停地一個(gè)個(gè)遠(yuǎn)走高飛,哀哀鳴叫不止,不知前去投向何方。你們看那些追陽(yáng)逐暖的群雁,各自有著謀取稻梁的術(shù)算。
《同諸公登慈恩寺塔》的注釋
此詩(shī)題下原注:“時(shí)高適、薛據(jù)先有此作。”同:即和。諸公:指高適、薛據(jù)、岑參、儲(chǔ)光羲。慈恩寺塔:即大雁塔。為新進(jìn)士題名之處。唐高宗永徽三年(652年)玄奘法師所建,在今陜西西安市和平門外八里處,現(xiàn)有七層,高六十四米。
標(biāo):高聳之物。高標(biāo):指慈恩寺塔。蒼天:青天。天:一作“穹”。
烈風(fēng):大而猛的風(fēng)。休:停息。
曠士:曠達(dá)出世的人。曠:一作“壯”。
茲:此。翻:反而。
象教:佛祖釋迪牟尼說(shuō)法時(shí)常借形象以教人,故佛教又有象教之稱。佛塔即是佛教的象征。
足:一作“立”。冥搜:即探幽。
龍蛇窟:形容塔內(nèi)磴道的彎曲和狹窄。
出:一作“驚”。枝撐:指塔中交錯(cuò)的支柱。幽:幽暗。
七星:北斗七星,屬大熊星座。北戶:一作“戶北”。
河漢:銀河。
羲和:古代神話中為太陽(yáng)駕車的神。鞭白日:言日行之快,如鞭促趕。
少昊:古代神話中司秋之神。
秦山:指長(zhǎng)安以南的終南山,山為秦嶺山脈一部分,故云秦山。破碎:終南諸峰,大小錯(cuò)綜,登高眺望,山巒如破碎。
涇渭:涇水和渭水。不可求:難辨清濁。
但:只是。一氣:一片朦朧不清的樣子。
焉能:怎能?;手荩壕┏情L(zhǎng)安。
虞舜:虞是傳說(shuō)中遠(yuǎn)古部落名,即有虞氏,舜為其領(lǐng)袖,故稱虞舜。
蒼梧:相傳舜征有苗,崩于蒼梧之野,葬于九疑山(在今湖南寧遠(yuǎn)縣南)。這里用以比擬葬唐太宗的昭陵。
晏:晚。
黃鵠(hú ):即天鵝,善飛,一舉千里。去不息:遠(yuǎn)走高飛。
隨陽(yáng)雁:雁為候鳥,秋由北而南,春由南而北,故稱。此喻趨炎附勢(shì)者。
稻粱謀:本指禽鳥覓取食物的方法,此喻小人謀取利祿的打算。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)通過(guò)登臨高塔之所見所想,揭露了李唐王朝君昏臣佞、風(fēng)雨飄搖的政治危機(jī),表達(dá)對(duì)政治時(shí)局的憂慮和感慨。全詩(shī)構(gòu)思巧妙,以景寫情,想象豐富,寓意深遠(yuǎn)。
作者簡(jiǎn)介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
3、“李賀《長(zhǎng)平箭頭歌》”的原文翻譯
4、“魚玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《玉樓春·洛陽(yáng)正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯

《同諸公登慈恩寺塔》
杜甫
高標(biāo)跨蒼穹,烈風(fēng)無(wú)時(shí)休。
自非曠士懷,登茲翻百憂。
方知象教力,足可追冥搜。
仰穿龍蛇窟,始出枝撐幽。
七星在北戶,河漢聲西流。
羲和鞭白日,少昊行清秋。
秦山忽破碎,涇渭不可求。
俯視但一氣,焉能辨皇州。
回首叫虞舜,蒼梧云正愁。
惜哉瑤池飲,日晏昆侖丘。
黃鵠去不息,哀鳴何所投。
君看隨陽(yáng)雁,各有稻粱謀。
《同諸公登慈恩寺塔》譯文
慈恩寺塔高超出穹廬似的青天之外,強(qiáng)勁的風(fēng)吹得沒(méi)有休止的時(shí)候。假若沒(méi)有心胸開闊之人的胸懷,登上此樓反而會(huì)觸景生情,生出許多憂愁。
登上慈恩寺塔極目遠(yuǎn)馳,方知佛教的威力之大,足可以構(gòu)思佳作,探尋勝境。仰面穿過(guò)彎曲的磴道,方才走出支木交錯(cuò)的暗處,終于登上頂層。
夜間在塔上仰觀北斗七星好像在塔的北窗口,耳邊仿佛聽到銀河的水聲向西流動(dòng)。白日登塔仰視天空,那羲和鞭趕太陽(yáng)迅速西進(jìn),秋神少昊給人間帶來(lái)了清秋。
俯看終南諸山忽若破碎成塊,涇渭之水清濁也難以分辨。從上往下一眼望去,只是一片空蒙,哪還能辨出那里是都城長(zhǎng)安呢?
回過(guò)頭去呼喚一代英主虞舜大帝,只見虞舜的寢陵蒼梧之地正生起一片愁云。痛惜?。‘?dāng)年穆王與王母在昆侖瑤池飲酒作樂(lè),竟然喝到夜幕降臨到昆侖山頭。
黃鵠不停地一個(gè)個(gè)遠(yuǎn)走高飛,哀哀鳴叫不止,不知前去投向何方。你們看那些追陽(yáng)逐暖的群雁,各自有著謀取稻梁的術(shù)算。
《同諸公登慈恩寺塔》的注釋
此詩(shī)題下原注:“時(shí)高適、薛據(jù)先有此作。”同:即和。諸公:指高適、薛據(jù)、岑參、儲(chǔ)光羲。慈恩寺塔:即大雁塔。為新進(jìn)士題名之處。唐高宗永徽三年(652年)玄奘法師所建,在今陜西西安市和平門外八里處,現(xiàn)有七層,高六十四米。
標(biāo):高聳之物。高標(biāo):指慈恩寺塔。蒼天:青天。天:一作“穹”。
烈風(fēng):大而猛的風(fēng)。休:停息。
曠士:曠達(dá)出世的人。曠:一作“壯”。
茲:此。翻:反而。
象教:佛祖釋迪牟尼說(shuō)法時(shí)常借形象以教人,故佛教又有象教之稱。佛塔即是佛教的象征。
足:一作“立”。冥搜:即探幽。
龍蛇窟:形容塔內(nèi)磴道的彎曲和狹窄。
出:一作“驚”。枝撐:指塔中交錯(cuò)的支柱。幽:幽暗。
七星:北斗七星,屬大熊星座。北戶:一作“戶北”。
河漢:銀河。
羲和:古代神話中為太陽(yáng)駕車的神。鞭白日:言日行之快,如鞭促趕。
少昊:古代神話中司秋之神。
秦山:指長(zhǎng)安以南的終南山,山為秦嶺山脈一部分,故云秦山。破碎:終南諸峰,大小錯(cuò)綜,登高眺望,山巒如破碎。
涇渭:涇水和渭水。不可求:難辨清濁。
但:只是。一氣:一片朦朧不清的樣子。
焉能:怎能?;手荩壕┏情L(zhǎng)安。
虞舜:虞是傳說(shuō)中遠(yuǎn)古部落名,即有虞氏,舜為其領(lǐng)袖,故稱虞舜。
蒼梧:相傳舜征有苗,崩于蒼梧之野,葬于九疑山(在今湖南寧遠(yuǎn)縣南)。這里用以比擬葬唐太宗的昭陵。
晏:晚。
黃鵠(hú ):即天鵝,善飛,一舉千里。去不息:遠(yuǎn)走高飛。
隨陽(yáng)雁:雁為候鳥,秋由北而南,春由南而北,故稱。此喻趨炎附勢(shì)者。
稻粱謀:本指禽鳥覓取食物的方法,此喻小人謀取利祿的打算。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)通過(guò)登臨高塔之所見所想,揭露了李唐王朝君昏臣佞、風(fēng)雨飄搖的政治危機(jī),表達(dá)對(duì)政治時(shí)局的憂慮和感慨。全詩(shī)構(gòu)思巧妙,以景寫情,想象豐富,寓意深遠(yuǎn)。
作者簡(jiǎn)介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
3、“李賀《長(zhǎng)平箭頭歌》”的原文翻譯
4、“魚玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《玉樓春·洛陽(yáng)正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯
上一篇:羅隱《綿谷回寄蔡氏昆仲》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 羅隱《綿谷回寄蔡氏昆仲》原文及翻譯注釋_
- 杜甫《絕句漫興九首》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 杜甫《成都府》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 黃庭堅(jiān)《和答元明黔南贈(zèng)別》原文及翻譯注釋
- 李商隱《謁山》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李商隱《楚吟》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 劉長(zhǎng)卿《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞》
- 曾鞏《西樓》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 毛澤東《七律·有所思》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 納蘭性德《臨江仙·昨夜個(gè)人曾有約》原文及
- 王勃《早春野望》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 錢起《贈(zèng)闕下裴舍人》原文及翻譯注釋_詩(shī)意