最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            朱熹《水口行舟二首》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了朱熹《水口行舟二首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            朱熹《水口行舟二首》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《水口行舟二首》原文

            《水口行舟二首》

            朱熹

            昨夜扁舟雨一蓑,滿江風(fēng)浪夜如何?
            今朝試卷孤篷看,依舊青山綠樹多。

            郁郁層巒夾岸青,春山綠水去無聲。
            煙波一棹知何許?鶗鴃兩山相對鳴。
              《水口行舟二首》譯文

              昨晚我乘著一條小船航行在江上,天下起雨來,我披上蓑衣,在船上盡情瞭望。一夜來,風(fēng)急浪高,我在艙中默默地思念,外面的景色究竟變得怎樣?
             
              今天天一亮,我趕緊卷起篷窗仔細觀看,原來一點沒改,那青山,那綠樹,還是郁郁蒼蒼。
             
              兩岸層疊的山巒綠樹重重,一派青蒼;春天秀麗的山峰無比寂靜,綠水也靜靜地流淌。
             
              一只小船沖破了煙波駛?cè)?,它要駛向何方?傳來陣陣杜鵑啼鳴,在兩岸的山中回蕩。
              《水口行舟二首》的注釋

              水口:在福建邵武東南,古稱閩關(guān),宋置水口寨。位于古田溪匯入閩江處,居水陸交通要道。
             
              扁舟:小船。雨一蓑:穿著蓑衣站在雨中。
             
              夜如何:一夜的風(fēng)浪不知要造成怎樣的后果。如何,怎樣。
             
              試:嘗試。卷(juǎn):翻開。
             
              ”綠樹多“一作”綠水多“
             
              層巒:重疊的山嶺。
             
              棹:劃船的槳。這里代指小船。
             
              鶗鴃:即杜鵑。在春暮始鳴,初夏而止,聲如“不如歸去”。
              簡短詩意賞析

              全詩前后兩半的對比色彩很明顯,前兩句寫靜,山水寂寞,綠樹蔥翠;后兩句寫動,小舟沖破煙波,杜鵑應(yīng)答酬和。這樣描寫景色,正隱示了詩人心情從恬靜到激動的過程,使詩不是如一般的寫景詩單獨地停留在寫景上。朱熹的詩就是如此,凡要表現(xiàn)一個內(nèi)容,總要捎帶上一些該內(nèi)容以外的東西,同時往往又不肯明白地說出來。

              作者簡介

              朱熹(1130年9月15日~1200年4月23日),行五十二,小名沋郎,小字季延,字元晦,一字仲晦,號晦庵,晚稱晦翁,又稱紫陽先生、考亭先生、滄州病叟、云谷老人、逆翁。謚文,又稱朱文公。漢族,祖籍南宋江南東路徽州府婺源縣(今江西省婺源),出生于南劍州尤溪(今屬福建三明市)。南宋著名的理學(xué)家、思想家、哲學(xué)家、教育家、詩人、閩學(xué)派的代表人物,世稱朱子,是孔子、孟子以來最杰出的弘揚儒學(xué)的大師。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
              2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
              3、“李賀《長平箭頭歌》”的原文翻譯
              4、“魚玄機《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
              5、“歐陽修《玉樓春·洛陽正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯
              為你推薦