陳亮《小重山·碧幕霞綃一縷紅》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陳亮《小重山·碧幕霞綃一縷紅》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《小重山·碧幕霞綃一縷紅》原文
《小重山·碧幕霞綃一縷紅》
陳亮
碧幕霞綃一縷紅?;敝μ渌搌B,冷煙濃。小樓愁倚畫闌東。黃昏月,一笛碧云風(fēng)。
往事已成空。夢(mèng)魂飛不到,楚王宮。翠綃和淚暗偷封。江南闊,無(wú)處覓征鴻。
《小重山·碧幕霞綃一縷紅》譯文
碧藍(lán)天上絲羅般的彩霞染成一抹艷紅?;睒渲︻^,宿鳥呼朋喚侶,暮靄冷煙漸漸濃。我斜倚畫欄發(fā)愁在小樓東。月色凄清朦朧,透過(guò)游曳的碧云,晚風(fēng)傳來(lái)一陣陣哀怨的笛聲。
往事都已成空。屈原憂國(guó)的忠魂無(wú)法飛到楚王官。我試將綠絲帕染滿血淚,暗暗裝封??墒墙先绱诉|闊,上哪兒尋覓一只鴻雁,為我捎信飛入九重宮。
《小重山·碧幕霞綃一縷紅》的注釋
碧幕:碧綠的天幕,指碧空。古人謂天為幕,謂地為席,故曰碧幕。
霞綃(xiāo):古人或以霞喻紅綃,或以紅綃擬霞。綃,絲帛。唐·溫庭筠《錦城曲》:“江風(fēng)吹巧剪霞綃,花上千枝杜鵑血。”
宿鳥:歸巢棲息的鳥。
畫闌(lán):有彩繪的欄桿。
楚王宮:借指宋王朝的宮廷。
翠綃:指用彩綃作信箋。
征鴻:遠(yuǎn)飛的大雁。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
詞的上片運(yùn)用了“一縷紅”、“啼鳥”、“冷煙”、“黃昏月”、“一笛風(fēng)”等意象,營(yíng)造凄冷悲切的氣氛,烘托出詞人憂心國(guó)家卻壯志難酬的愁苦情緒懷。詞的下片通過(guò)直抒胸臆、用典、情景交融等手法表達(dá)出了詩(shī)人的凄楚失意與悲苦之情;如“往事已成空”直接表達(dá)出了自己內(nèi)心的悲憤;“夢(mèng)魂飛不到”三句通過(guò)用典,詞人以屈原和灼灼自比,流露出詞人的凄楚失意;最后兩句情景交融,表達(dá)出了無(wú)法向皇帝表達(dá)自己忠心的悲苦之情。
作者簡(jiǎn)介
陳亮(1143—1194)原名汝能,后改名陳亮,字同甫,號(hào)龍川,婺州永康(今屬浙江)人。婺州以解頭薦,因上《中興五論》,奏入不報(bào)。孝宗淳熙五年,詣闕上書論國(guó)事。后曾兩次被誣入獄。紹熙四年光宗策進(jìn)士第一,狀元。授簽書建康府判官公事,未行而卒,謚號(hào)文毅。所作政論氣勢(shì)縱橫,詞作豪放,有《龍川文集》《龍川詞》,宋史有傳。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
3、“李賀《長(zhǎng)平箭頭歌》”的原文翻譯
4、“魚玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《玉樓春·洛陽(yáng)正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯
《小重山·碧幕霞綃一縷紅》
陳亮
碧幕霞綃一縷紅?;敝μ渌搌B,冷煙濃。小樓愁倚畫闌東。黃昏月,一笛碧云風(fēng)。
往事已成空。夢(mèng)魂飛不到,楚王宮。翠綃和淚暗偷封。江南闊,無(wú)處覓征鴻。
《小重山·碧幕霞綃一縷紅》譯文
碧藍(lán)天上絲羅般的彩霞染成一抹艷紅?;睒渲︻^,宿鳥呼朋喚侶,暮靄冷煙漸漸濃。我斜倚畫欄發(fā)愁在小樓東。月色凄清朦朧,透過(guò)游曳的碧云,晚風(fēng)傳來(lái)一陣陣哀怨的笛聲。
往事都已成空。屈原憂國(guó)的忠魂無(wú)法飛到楚王官。我試將綠絲帕染滿血淚,暗暗裝封??墒墙先绱诉|闊,上哪兒尋覓一只鴻雁,為我捎信飛入九重宮。
《小重山·碧幕霞綃一縷紅》的注釋
碧幕:碧綠的天幕,指碧空。古人謂天為幕,謂地為席,故曰碧幕。
霞綃(xiāo):古人或以霞喻紅綃,或以紅綃擬霞。綃,絲帛。唐·溫庭筠《錦城曲》:“江風(fēng)吹巧剪霞綃,花上千枝杜鵑血。”
宿鳥:歸巢棲息的鳥。
畫闌(lán):有彩繪的欄桿。
楚王宮:借指宋王朝的宮廷。
翠綃:指用彩綃作信箋。
征鴻:遠(yuǎn)飛的大雁。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
詞的上片運(yùn)用了“一縷紅”、“啼鳥”、“冷煙”、“黃昏月”、“一笛風(fēng)”等意象,營(yíng)造凄冷悲切的氣氛,烘托出詞人憂心國(guó)家卻壯志難酬的愁苦情緒懷。詞的下片通過(guò)直抒胸臆、用典、情景交融等手法表達(dá)出了詩(shī)人的凄楚失意與悲苦之情;如“往事已成空”直接表達(dá)出了自己內(nèi)心的悲憤;“夢(mèng)魂飛不到”三句通過(guò)用典,詞人以屈原和灼灼自比,流露出詞人的凄楚失意;最后兩句情景交融,表達(dá)出了無(wú)法向皇帝表達(dá)自己忠心的悲苦之情。
作者簡(jiǎn)介
陳亮(1143—1194)原名汝能,后改名陳亮,字同甫,號(hào)龍川,婺州永康(今屬浙江)人。婺州以解頭薦,因上《中興五論》,奏入不報(bào)。孝宗淳熙五年,詣闕上書論國(guó)事。后曾兩次被誣入獄。紹熙四年光宗策進(jìn)士第一,狀元。授簽書建康府判官公事,未行而卒,謚號(hào)文毅。所作政論氣勢(shì)縱橫,詞作豪放,有《龍川文集》《龍川詞》,宋史有傳。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
3、“李賀《長(zhǎng)平箭頭歌》”的原文翻譯
4、“魚玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《玉樓春·洛陽(yáng)正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯