梅堯臣《考試畢登銓樓》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了梅堯臣《考試畢登銓樓》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《考試畢登銓樓》原文
《考試畢登銓樓》
梅堯臣
春云濃淡日微光,雙闕重門(mén)聳建章。
不上樓來(lái)知幾日,滿城無(wú)算柳梢黃。
《考試畢登銓樓》譯文
天上有一點(diǎn)淡淡的白云,春日的陽(yáng)光輕輕地照在不遠(yuǎn)處高聳的樓宇上。
才幾天不上樓來(lái),想不到滿城的柳樹(shù)枝頭,就吐出了無(wú)數(shù)淡黃色的嫩芽。
《考試畢登銓樓》的注釋
銓(quán)樓:銓樓,即考場(chǎng)的樓上,銓,有考選之意。
闕(què):古代皇宮前面的高大建筑物,建成高臺(tái),臺(tái)上起樓,左右各一,故為雙闕。
重門(mén):一重又一重的門(mén)。
建章:漢武帝時(shí)的宮殿名稱,這里借指宋代的宮殿。
無(wú)算:無(wú)數(shù)。
柳梢黃:柳梢上的嫩芽。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
詩(shī)人考試畢登臨,他的心態(tài),似慰勉,似忻喜,似覽觀盛世,似不無(wú)憂世。從宏觀背景,到滿城柳梢,從外觀“雙闕”,到內(nèi)景宋宮,從院樓群落,到銓樓一處,從春云濃淡,到柳梢泛黃,無(wú)不全收詩(shī)人眼底,作了層次分明,色調(diào)豐富的反映,全詩(shī)以自然美為主調(diào),由于詩(shī)人素主行文簡(jiǎn)淡,寫(xiě)自然美也不濃妝而工淡抹,于簡(jiǎn)淡中見(jiàn)多樣,更需識(shí)力和功力。
作者簡(jiǎn)介
梅堯臣(1002~1060)字圣俞,世稱宛陵先生,北宋著名現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人。漢族,宣州宣城(今屬安徽)人。宣城古稱宛陵,世稱宛陵先生。初試不第,以蔭補(bǔ)河南主簿。50歲后,于皇祐三年(1051)始得宋仁宗召試,賜同進(jìn)士出身,為太常博士。以歐陽(yáng)修薦,為國(guó)子監(jiān)直講,累遷尚書(shū)都官員外郎,故世稱“梅直講”、“梅都官”。曾參與編撰《新唐書(shū)》,并為《孫子兵法》作注,所注為孫子十家著(或十一家著)之一。有《宛陵先生集》60卷,有《四部叢刊》影明刊本等。詞存二首。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
2、“李清照《浯溪中興頌詩(shī)和張文潛二首》”的原文翻譯
3、“孟浩然《登鹿門(mén)山懷古》”的原文翻譯
4、“盧照鄰《長(zhǎng)安古意》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯

《考試畢登銓樓》
梅堯臣
春云濃淡日微光,雙闕重門(mén)聳建章。
不上樓來(lái)知幾日,滿城無(wú)算柳梢黃。
《考試畢登銓樓》譯文
天上有一點(diǎn)淡淡的白云,春日的陽(yáng)光輕輕地照在不遠(yuǎn)處高聳的樓宇上。
才幾天不上樓來(lái),想不到滿城的柳樹(shù)枝頭,就吐出了無(wú)數(shù)淡黃色的嫩芽。
《考試畢登銓樓》的注釋
銓(quán)樓:銓樓,即考場(chǎng)的樓上,銓,有考選之意。
闕(què):古代皇宮前面的高大建筑物,建成高臺(tái),臺(tái)上起樓,左右各一,故為雙闕。
重門(mén):一重又一重的門(mén)。
建章:漢武帝時(shí)的宮殿名稱,這里借指宋代的宮殿。
無(wú)算:無(wú)數(shù)。
柳梢黃:柳梢上的嫩芽。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
詩(shī)人考試畢登臨,他的心態(tài),似慰勉,似忻喜,似覽觀盛世,似不無(wú)憂世。從宏觀背景,到滿城柳梢,從外觀“雙闕”,到內(nèi)景宋宮,從院樓群落,到銓樓一處,從春云濃淡,到柳梢泛黃,無(wú)不全收詩(shī)人眼底,作了層次分明,色調(diào)豐富的反映,全詩(shī)以自然美為主調(diào),由于詩(shī)人素主行文簡(jiǎn)淡,寫(xiě)自然美也不濃妝而工淡抹,于簡(jiǎn)淡中見(jiàn)多樣,更需識(shí)力和功力。
作者簡(jiǎn)介
梅堯臣(1002~1060)字圣俞,世稱宛陵先生,北宋著名現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人。漢族,宣州宣城(今屬安徽)人。宣城古稱宛陵,世稱宛陵先生。初試不第,以蔭補(bǔ)河南主簿。50歲后,于皇祐三年(1051)始得宋仁宗召試,賜同進(jìn)士出身,為太常博士。以歐陽(yáng)修薦,為國(guó)子監(jiān)直講,累遷尚書(shū)都官員外郎,故世稱“梅直講”、“梅都官”。曾參與編撰《新唐書(shū)》,并為《孫子兵法》作注,所注為孫子十家著(或十一家著)之一。有《宛陵先生集》60卷,有《四部叢刊》影明刊本等。詞存二首。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
2、“李清照《浯溪中興頌詩(shī)和張文潛二首》”的原文翻譯
3、“孟浩然《登鹿門(mén)山懷古》”的原文翻譯
4、“盧照鄰《長(zhǎng)安古意》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯
上一篇:陶淵明《飲酒·其四》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表