劉禹錫《聚蚊謠》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了劉禹錫《聚蚊謠》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《聚蚊謠》原文
《聚蚊謠》
劉禹錫
沉沉夏夜蘭堂開,飛蚊伺暗聲如雷。
嘈然歘起初駭聽,殷殷若自南山來。
喧騰鼓舞喜昏黑,昧者不分聰者惑。
露華滴瀝月上天,利觜迎人看不得。
我軀七尺爾如芒,我孤爾眾能我傷。
天生有時(shí)不可遏,為爾設(shè)幄潛匡床。
清商一來秋日曉,羞爾微形飼丹鳥。
《聚蚊謠》譯文
夏夜沉沉,清靜的堂屋門窗大開,飛蚊趁著黑暗,發(fā)出雷鳴般的聲響。
喧鬧聲突然而來,起初聽了吃驚,像是隆隆的雷聲從南山傳來一樣。
蚊子喜歡在昏暗的夜里嗡嗡地鼓翅飛舞,糊涂人分辨不清,聰明人也感到迷惘。
在露水下滴、月上中天的夏夜,尖嘴叮人,難于覺察提防。
雖然我有七尺之軀,你蚊子小如芒刺,但是我寡你眾,所以你能把我傷。
天生蚊子有一定時(shí)節(jié),我不可阻遏,為了避開你的叮刺,我只好躲進(jìn)蚊帳。
等到?jīng)鲲L(fēng)吹來,在秋天的拂曉,你這細(xì)微東西就要給丹鳥吃光!
《聚蚊謠》的注釋
沉沉:昏黑貌。蘭堂:芳潔的廳堂。廳堂的美稱。一作“閑堂”。
伺:等待,趁著。
嘈然:聲音雜亂貌。歘(xū):忽然。
殷(yǐn)殷:震動(dòng)聲,形容雷聲很大。南山:即終南山。
喧騰:喧鬧沸騰。鼓舞:鼓翅飛舞。
昧者:糊涂人。
露華:露水。滴瀝:水下滴貌。
利觜(zī):尖利的嘴??床坏茫嚎床磺宄?br />
芒:草木莖葉、果實(shí)上的小刺。
遏:阻止。
幄:帳幕,指蚊帳??锎玻喊策m的床。一說方正的床。
清商:謂秋風(fēng)。
羞:進(jìn)獻(xiàn)食物。丹鳥:螢火蟲的異名。
簡短詩意賞析
此詩采用比喻的手法,把那些陰險(xiǎn)毒辣的官僚比作在昏暗中喧囂、害人的蚊子,生動(dòng)形象而又入木三分地描寫了他們的丑態(tài),并且堅(jiān)信他們總有一天會(huì)被消滅,從而表現(xiàn)了詩人在政治斗爭中的錚錚硬骨,以及對(duì)腐朽官僚的鄙視憎恨。全詩十四句,前十二句四句一轉(zhuǎn)韻,平仄相間,具有跳躍性的變化。整篇語言較為質(zhì)樸,但其中有些語句又富有文彩,在質(zhì)樸中含著清麗,體現(xiàn)了劉詩的獨(dú)特風(fēng)格。
作者簡介
劉禹錫(772年~842年),字夢(mèng)得,籍貫河南洛陽,生于河南鄭州滎陽,自述“家本滎上,籍占洛陽” ,自稱是漢中山靖王后裔。唐朝時(shí)期大臣、文學(xué)家、哲學(xué)家,有“詩豪”之稱。他的家庭是一個(gè)世代以儒學(xué)相傳的書香門第。政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動(dòng)的中心人物之一。后來永貞革新失敗被貶為朗州司馬(今湖南常德)。據(jù)湖南常德歷史學(xué)家、收藏家周新國先生考證劉禹錫被貶為朗州司馬其間寫了著名的“漢壽城春望”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
2、“李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首》”的原文翻譯
3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯
4、“盧照鄰《長安古意》”的原文翻譯
5、“歐陽修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯

《聚蚊謠》
劉禹錫
沉沉夏夜蘭堂開,飛蚊伺暗聲如雷。
嘈然歘起初駭聽,殷殷若自南山來。
喧騰鼓舞喜昏黑,昧者不分聰者惑。
露華滴瀝月上天,利觜迎人看不得。
我軀七尺爾如芒,我孤爾眾能我傷。
天生有時(shí)不可遏,為爾設(shè)幄潛匡床。
清商一來秋日曉,羞爾微形飼丹鳥。
《聚蚊謠》譯文
夏夜沉沉,清靜的堂屋門窗大開,飛蚊趁著黑暗,發(fā)出雷鳴般的聲響。
喧鬧聲突然而來,起初聽了吃驚,像是隆隆的雷聲從南山傳來一樣。
蚊子喜歡在昏暗的夜里嗡嗡地鼓翅飛舞,糊涂人分辨不清,聰明人也感到迷惘。
在露水下滴、月上中天的夏夜,尖嘴叮人,難于覺察提防。
雖然我有七尺之軀,你蚊子小如芒刺,但是我寡你眾,所以你能把我傷。
天生蚊子有一定時(shí)節(jié),我不可阻遏,為了避開你的叮刺,我只好躲進(jìn)蚊帳。
等到?jīng)鲲L(fēng)吹來,在秋天的拂曉,你這細(xì)微東西就要給丹鳥吃光!
《聚蚊謠》的注釋
沉沉:昏黑貌。蘭堂:芳潔的廳堂。廳堂的美稱。一作“閑堂”。
伺:等待,趁著。
嘈然:聲音雜亂貌。歘(xū):忽然。
殷(yǐn)殷:震動(dòng)聲,形容雷聲很大。南山:即終南山。
喧騰:喧鬧沸騰。鼓舞:鼓翅飛舞。
昧者:糊涂人。
露華:露水。滴瀝:水下滴貌。
利觜(zī):尖利的嘴??床坏茫嚎床磺宄?br />
芒:草木莖葉、果實(shí)上的小刺。
遏:阻止。
幄:帳幕,指蚊帳??锎玻喊策m的床。一說方正的床。
清商:謂秋風(fēng)。
羞:進(jìn)獻(xiàn)食物。丹鳥:螢火蟲的異名。
簡短詩意賞析
此詩采用比喻的手法,把那些陰險(xiǎn)毒辣的官僚比作在昏暗中喧囂、害人的蚊子,生動(dòng)形象而又入木三分地描寫了他們的丑態(tài),并且堅(jiān)信他們總有一天會(huì)被消滅,從而表現(xiàn)了詩人在政治斗爭中的錚錚硬骨,以及對(duì)腐朽官僚的鄙視憎恨。全詩十四句,前十二句四句一轉(zhuǎn)韻,平仄相間,具有跳躍性的變化。整篇語言較為質(zhì)樸,但其中有些語句又富有文彩,在質(zhì)樸中含著清麗,體現(xiàn)了劉詩的獨(dú)特風(fēng)格。
作者簡介
劉禹錫(772年~842年),字夢(mèng)得,籍貫河南洛陽,生于河南鄭州滎陽,自述“家本滎上,籍占洛陽” ,自稱是漢中山靖王后裔。唐朝時(shí)期大臣、文學(xué)家、哲學(xué)家,有“詩豪”之稱。他的家庭是一個(gè)世代以儒學(xué)相傳的書香門第。政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動(dòng)的中心人物之一。后來永貞革新失敗被貶為朗州司馬(今湖南常德)。據(jù)湖南常德歷史學(xué)家、收藏家周新國先生考證劉禹錫被貶為朗州司馬其間寫了著名的“漢壽城春望”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
2、“李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首》”的原文翻譯
3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯
4、“盧照鄰《長安古意》”的原文翻譯
5、“歐陽修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯
上一篇:杜荀鶴《冬末同友人泛瀟湘》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表