最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            李白《過崔八丈水亭》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網為大家整理了李白《過崔八丈水亭》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            李白《過崔八丈水亭》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《過崔八丈水亭》原文

            《過崔八丈水亭》

            李白

            高閣橫秀氣,清幽并在君。
            檐飛宛溪水,窗落敬亭云。
            猿嘯風中斷,漁歌月里聞。
            閑隨白鷗去,沙上自為群。
              《過崔八丈水亭》譯文

              亭閣高聳充溢著清秀之氣,憑亭覽望君可賞得清幽之景。
             
              宛溪綠水飛過閣檐,敬亭山的云朵從窗前飛落。
             
              清風徐吹猿嘯之聲時斷時續(xù),明月朗照漁歌陣陣傳來。
             
              閑逸之時自可隨白鷗鳥而去,在沙岸上與鳥為群。
              《過崔八丈水亭》的注釋

              崔八丈:名未詳,當是當?shù)嘏判械诎说睦险?。八:是弟兄排行。丈:是對長輩或同輩的尊稱。
             
              水亭:是指倚水而建的亭子。
             
              橫:充溢,充塞。
             
              清:清新。幽:幽靜。
             
              君:崔八丈。
             
              宛溪水:在宣城東。宛溪:水名,在寧國府城東,源出嶧陽山,其流清激。
             
              敬亭:敬亭山。
             
              白鷗:水鳥名,常群集海上,隨著海舶飛翔。
              簡短詩意賞析

              全詩四句四十字,廖廖數(shù)句寫崔八丈水亭幽美的風景:檐飛溪水,窗落暮云,風送猿啼,漁舟唱晚,有聲有色,讀之如臨畫境。此詩語言通俗易懂、言簡意賅,結構嚴緊,用字精當,寫詩人游崔八丈水亭所見所聞的感受,以“風”、“月”之清幽,助“猿”、“漁”之逸響,歌詠了清靜幽雅的自然景物。以“猿嘯”、“漁歌”、“風”、“月”喧染氛圍,使得詩意具有飛揚跋扈又不失唯美傷感的氣勢,從而流露出詩人內心處懷歸憂國的感傷情懷。以“閑”、“白鷗”、“自為群”,點染出詩人與無機心的“白鷗”為群,意在洗盡凡心,側面表露出詩人擺脫了有無得失的滯累、寵辱名利的羈束后的閑適心情。

              作者簡介

              李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發(fā)白帝城》等。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
              2、“李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首》”的原文翻譯
              3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯
              4、“盧照鄰《長安古意》”的原文翻譯
              5、“歐陽修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯
              為你推薦