李益《過五原胡兒飲馬泉》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網為大家整理了李益《過五原胡兒飲馬泉》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《過五原胡兒飲馬泉》原文
《過五原胡兒飲馬泉》
李益
綠楊著水草如煙,舊是胡兒飲馬泉。
幾處吹笳明月夜,何人倚劍白云天。
從來凍合關山路,今日分流漢使前。
莫遣行人照容鬢,恐驚憔悴入新年。
《過五原胡兒飲馬泉》譯文
楊柳拂水,豐草映目,風光綺麗,春意盎然,這里曾經是胡人飲馬的地方。
明月當空,空曠的原野上,隱隱傳來哀婉的胡笳聲。想必是哪里發(fā)生軍事行動,不知又是哪些壯士正在英勇衛(wèi)國。
冰雪嚴寒,關山險阻,道路坎坷,那是過去的慘景。如今氣候解凍,春水分流。
這潺潺清流,恰似一面光亮的鏡子,能照見人景,然而切莫照呀,如果看見自己憔悴的面容怕是要吃驚呢!
《過五原胡兒飲馬泉》的注釋
飲馬泉:指?鵜泉。詩原注:“?鵜泉在豐州城北,胡人飲馬于此。”
著水:拂水,形容垂楊絲長,可以拂到水面。
笳:即胡笳,古代軍中號角。
分流:春天泉流解凍,綠水分流。漢使:詩人自指。
莫遣:莫使。行人:旅途中的人。
簡短詩意賞析
此詩主要是抒寫詩人在春天經過收復了的五原時的復雜心情,通過對飲馬泉春色的描寫,慨嘆美好的五原幾經淪陷,邊塞無長劍倚天的英雄來鎮(zhèn)守,并抒發(fā)了詩人容顏漸老而壯志難酬的情懷。全詩語言優(yōu)美精練,節(jié)奏和諧鮮明,格調含蓄深沉。
作者簡介
李益(約750—約830), 唐代詩人,字君虞,祖籍涼州姑臧(今甘肅武威市涼州區(qū)),后遷河南鄭州。大歷四年(769)進士,初任鄭縣尉,久不得升遷,建中四年(783)登書判拔萃科。因仕途失意,后棄官在燕趙一帶漫游。以邊塞詩作名世,擅長絕句,尤其工于七絕。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
2、“李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首》”的原文翻譯
3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯
4、“盧照鄰《長安古意》”的原文翻譯
5、“歐陽修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯

《過五原胡兒飲馬泉》
李益
綠楊著水草如煙,舊是胡兒飲馬泉。
幾處吹笳明月夜,何人倚劍白云天。
從來凍合關山路,今日分流漢使前。
莫遣行人照容鬢,恐驚憔悴入新年。
《過五原胡兒飲馬泉》譯文
楊柳拂水,豐草映目,風光綺麗,春意盎然,這里曾經是胡人飲馬的地方。
明月當空,空曠的原野上,隱隱傳來哀婉的胡笳聲。想必是哪里發(fā)生軍事行動,不知又是哪些壯士正在英勇衛(wèi)國。
冰雪嚴寒,關山險阻,道路坎坷,那是過去的慘景。如今氣候解凍,春水分流。
這潺潺清流,恰似一面光亮的鏡子,能照見人景,然而切莫照呀,如果看見自己憔悴的面容怕是要吃驚呢!
《過五原胡兒飲馬泉》的注釋
飲馬泉:指?鵜泉。詩原注:“?鵜泉在豐州城北,胡人飲馬于此。”
著水:拂水,形容垂楊絲長,可以拂到水面。
笳:即胡笳,古代軍中號角。
分流:春天泉流解凍,綠水分流。漢使:詩人自指。
莫遣:莫使。行人:旅途中的人。
簡短詩意賞析
此詩主要是抒寫詩人在春天經過收復了的五原時的復雜心情,通過對飲馬泉春色的描寫,慨嘆美好的五原幾經淪陷,邊塞無長劍倚天的英雄來鎮(zhèn)守,并抒發(fā)了詩人容顏漸老而壯志難酬的情懷。全詩語言優(yōu)美精練,節(jié)奏和諧鮮明,格調含蓄深沉。
作者簡介
李益(約750—約830), 唐代詩人,字君虞,祖籍涼州姑臧(今甘肅武威市涼州區(qū)),后遷河南鄭州。大歷四年(769)進士,初任鄭縣尉,久不得升遷,建中四年(783)登書判拔萃科。因仕途失意,后棄官在燕趙一帶漫游。以邊塞詩作名世,擅長絕句,尤其工于七絕。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
2、“李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首》”的原文翻譯
3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯
4、“盧照鄰《長安古意》”的原文翻譯
5、“歐陽修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯
上一篇:劉禹錫《秋日題竇員外崇德里新居》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表