最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            劉基《水龍吟·雞鳴風雨瀟瀟》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網為大家整理了劉基《水龍吟·雞鳴風雨瀟瀟》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            劉基《水龍吟·雞鳴風雨瀟瀟》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《水龍吟·雞鳴風雨瀟瀟》原文

            《水龍吟·雞鳴風雨瀟瀟》

            劉基
             
              雞鳴風雨瀟瀟,側身天地無劉表。啼鵑迸淚,落花飄恨,斷魂飛繞。月暗云霄,星沉煙水,角聲清裊。問登樓王粲,鏡中白發(fā),今宵又添多少。
             
              極目鄉(xiāng)關何處?渺青山、髻螺低小。幾回好夢,隨風歸去,被渠遮了。寶瑟弦僵,玉笙指冷,冥鴻天杪。但侵階莎草,滿庭綠樹,不知昏曉。
              《水龍吟·雞鳴風雨瀟瀟》譯文

              風雨蕭瑟,雞聲四起,我置身天地竟沒有像劉表這樣的人才,啼鳴的杜鵑流著淚,落花含著遺憾飄落下來,哀傷柔弱。月亮因天空顯得昏暗,星星隱于薄霧,角聲飄渺,想問問作《登樓賦》的王粲,鏡子中自己的白發(fā),又增添了多少啊。
             
              遙望家鄉(xiāng)在何處,青山渺茫,山峰矮小,幾次美夢,都隨著風兒離去了,被山峰遮住,琴瑟的弦僵住了,吹奏玉笙的手指發(fā)冷,只能遙望高飛的鴻雁在天邊,沒階的莎草和蔽日的庭樹,使人難辨晨昏。
              《水龍吟·雞鳴風雨瀟瀟》的注釋

              雞鳴:化用《詩經·風雨》“風雨瀟瀟,雞鳴膠膠”。
             
              側身:同“廁身”,即置身。
             
              劉表:東漢高平人,字景升,官荊州刺史。當時中原戰(zhàn)亂,荊州一隅較為安寧,士民多歸之。
             
              角:古代軍中的一種樂器。
             
              王粲:字仲宣,三國時人,曾依劉表。曾作《登樓賦》抒寫因懷才不遇而產生的思鄉(xiāng)之情。建安七子之一。
             
              髻螺:婦女頭上盤成螺形的發(fā)髻。此喻指山峰。
             
              冥鴻:高飛的鴻雁。
             
              天杪:杪,樹木的末梢。天杪,即天邊。
              簡短詩意賞析

              此詞感時傷事、自抒懷抱。上片用漢末劉表、王粲事,抒寫懷才不遇的郁悶;下片抒寫鄉(xiāng)愁,抒發(fā)作者為朝廷命運擔憂、為個人前途而苦苦思索的情志。全詞以啼鵑、落花、斷魂等意象的迭加與組合,托物寄興,志深筆長,用典貼切,造語典雅,節(jié)奏強烈,充分顯示了劉基詞“沉郁蒼涼”的風格。

              作者簡介

              劉基(1311年7月1日-1375年5月16日)字伯溫,謚曰文成,元末明初杰出的軍事謀略家、政治家、文學家和思想家,明朝開國元勛,漢族,浙江文成南田(原屬青田)人,故時人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠意伯,人們又稱他劉誠意。武宗正德九年追贈太師,謚號文成,后人又稱他劉文成、文成公。他以神機妙算、運籌帷幄著稱于世。劉伯溫是中國古代的一位傳奇人物,至今在中國大陸、港澳臺乃至東南亞、日韓等地仍有廣泛深厚的民間影響力。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“陸游《夜泊水村》”的原文翻譯
              2、“范成大《重陽后菊花二首》”的原文翻譯
              3、“晏幾道《鷓鴣天·九日悲秋不到心》”的原文翻譯
              4、“魏大中《臨江仙·埋沒錢塘歌吹里》”的原文翻譯
              5、“吳文英《齊天樂·與馮深居登禹陵》”的原文翻譯
              為你推薦