李白《東魯門泛舟二首》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《東魯門泛舟二首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《東魯門泛舟二首》原文
《東魯門泛舟二首》
李白
日落沙明天倒開,波搖石動水縈回。
輕舟泛月尋溪轉(zhuǎn),疑是山陰雪后來。
水作青龍盤石堤,桃花夾岸魯門西。
若教月下乘舟去,何啻風流到剡溪。
《東魯門泛舟二首》譯文
夕陽落了,白沙更亮,天空倒映水中;水波搖,石影動,流水回旋縈繞。
駕起小舟,乘著月光,沿著溪水轉(zhuǎn),恍如王子猷山陰雪后尋訪戴安道。
水似青龍盤繞著石堤,魯門西桃花夾岸。
假如在這晶瑩月色中泛舟,王子猷雪夜訪友的瀟灑又豈能比擬!
《東魯門泛舟二首》的注釋
東魯門:據(jù)《一統(tǒng)志》記載:東魯門在兗州(今山東曲阜、兗州一帶)城東。
沙:水旁之地。天倒開:指天空倒映在水中。
縈回:縈繞回旋。
泛月:月下泛舟。尋:這里是沿、隨的意思。
山陰:今浙江紹興。山陰:一作“隱”。
盤:環(huán)繞。兩句意為:河水像青龍一樣環(huán)繞著石堤,流向桃花夾岸的東魯門西邊。
何啻(chì):何異。風流:這里指高雅的行為。剡溪(shàn):又名戴溪,在今浙江嵊州曹娥江口。
作者簡介
李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“陸游《夜泊水村》”的原文翻譯
2、“范成大《重陽后菊花二首》”的原文翻譯
3、“晏幾道《鷓鴣天·九日悲秋不到心》”的原文翻譯
4、“魏大中《臨江仙·埋沒錢塘歌吹里》”的原文翻譯
5、“吳文英《齊天樂·與馮深居登禹陵》”的原文翻譯

《東魯門泛舟二首》
李白
日落沙明天倒開,波搖石動水縈回。
輕舟泛月尋溪轉(zhuǎn),疑是山陰雪后來。
水作青龍盤石堤,桃花夾岸魯門西。
若教月下乘舟去,何啻風流到剡溪。
《東魯門泛舟二首》譯文
夕陽落了,白沙更亮,天空倒映水中;水波搖,石影動,流水回旋縈繞。
駕起小舟,乘著月光,沿著溪水轉(zhuǎn),恍如王子猷山陰雪后尋訪戴安道。
水似青龍盤繞著石堤,魯門西桃花夾岸。
假如在這晶瑩月色中泛舟,王子猷雪夜訪友的瀟灑又豈能比擬!
《東魯門泛舟二首》的注釋
東魯門:據(jù)《一統(tǒng)志》記載:東魯門在兗州(今山東曲阜、兗州一帶)城東。
沙:水旁之地。天倒開:指天空倒映在水中。
縈回:縈繞回旋。
泛月:月下泛舟。尋:這里是沿、隨的意思。
山陰:今浙江紹興。山陰:一作“隱”。
盤:環(huán)繞。兩句意為:河水像青龍一樣環(huán)繞著石堤,流向桃花夾岸的東魯門西邊。
何啻(chì):何異。風流:這里指高雅的行為。剡溪(shàn):又名戴溪,在今浙江嵊州曹娥江口。
作者簡介
李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“陸游《夜泊水村》”的原文翻譯
2、“范成大《重陽后菊花二首》”的原文翻譯
3、“晏幾道《鷓鴣天·九日悲秋不到心》”的原文翻譯
4、“魏大中《臨江仙·埋沒錢塘歌吹里》”的原文翻譯
5、“吳文英《齊天樂·與馮深居登禹陵》”的原文翻譯
上一篇:李白《慈姥竹》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表