蘇舜欽《滄浪亭懷貫之》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了蘇舜欽《滄浪亭懷貫之》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《滄浪亭懷貫之》原文
《滄浪亭懷貫之》
蘇舜欽
滄浪獨(dú)步亦無悰,聊上危臺(tái)四望中。
秋色入林紅黯淡,日光穿竹翠玲瓏。
酒徒飄落風(fēng)前燕,詩社凋零霜后桐。
君又暫來還徑往,醉吟誰復(fù)伴衰翁。
《滄浪亭懷貫之》譯文
滄浪亭中獨(dú)步亦感無趣,登高四望派遣心中惆悵。
深秋時(shí)節(jié),日光穿過竹林,翠綠的竹子越發(fā)玲瓏可愛。
酒友離散,如同秋風(fēng)中的燕子;詩社亦已凋零,正像霜后梧桐。
你來了一刻又原路返回,無人陪伴我喝酒吟唱。
《滄浪亭懷貫之》的注釋
悰(cóng):歡樂;樂趣。
簡(jiǎn)短詩意賞析
這首詩寫景出奇,令人驚嘆,而其佳不只在描摹風(fēng)景,而在于融化著詩人深沉的感慨。此詩雖為懷人之作,卻格調(diào)高遠(yuǎn),頗顯北宋詩的特色。從詩人長(zhǎng)吟遠(yuǎn)慕的情緒和行動(dòng)中,表現(xiàn)出對(duì)友人的強(qiáng)烈、深沉的懷念。
作者簡(jiǎn)介
蘇舜欽(1008—1048)北宋詩人,字子美,開封(今屬河南)人,曾祖父由梓州銅山(今四川中江)遷至開封(今屬河南)。曾任縣令、大理評(píng)事、集賢殿校理,監(jiān)進(jìn)奏院等職。因支持范仲淹的慶歷革新,為守舊派所恨,御史中丞王拱辰讓其屬官劾奏蘇舜欽,劾其在進(jìn)奏院祭神時(shí),用賣廢紙之錢宴請(qǐng)賓客。罷職閑居蘇州。后來復(fù)起為湖州長(zhǎng)史,但不久就病故了。他與梅堯臣齊名,人稱“梅蘇”。有《蘇學(xué)士文集》詩文集有《蘇舜欽集》16卷,《四部叢刊》影清康熙刊本。1981年上海古籍出版社出版《蘇舜欽集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“陸游《夜泊水村》”的原文翻譯
2、“范成大《重陽后菊花二首》”的原文翻譯
3、“晏幾道《鷓鴣天·九日悲秋不到心》”的原文翻譯
4、“魏大中《臨江仙·埋沒錢塘歌吹里》”的原文翻譯
5、“吳文英《齊天樂·與馮深居登禹陵》”的原文翻譯

《滄浪亭懷貫之》
蘇舜欽
滄浪獨(dú)步亦無悰,聊上危臺(tái)四望中。
秋色入林紅黯淡,日光穿竹翠玲瓏。
酒徒飄落風(fēng)前燕,詩社凋零霜后桐。
君又暫來還徑往,醉吟誰復(fù)伴衰翁。
《滄浪亭懷貫之》譯文
滄浪亭中獨(dú)步亦感無趣,登高四望派遣心中惆悵。
深秋時(shí)節(jié),日光穿過竹林,翠綠的竹子越發(fā)玲瓏可愛。
酒友離散,如同秋風(fēng)中的燕子;詩社亦已凋零,正像霜后梧桐。
你來了一刻又原路返回,無人陪伴我喝酒吟唱。
《滄浪亭懷貫之》的注釋
悰(cóng):歡樂;樂趣。
簡(jiǎn)短詩意賞析
這首詩寫景出奇,令人驚嘆,而其佳不只在描摹風(fēng)景,而在于融化著詩人深沉的感慨。此詩雖為懷人之作,卻格調(diào)高遠(yuǎn),頗顯北宋詩的特色。從詩人長(zhǎng)吟遠(yuǎn)慕的情緒和行動(dòng)中,表現(xiàn)出對(duì)友人的強(qiáng)烈、深沉的懷念。
作者簡(jiǎn)介
蘇舜欽(1008—1048)北宋詩人,字子美,開封(今屬河南)人,曾祖父由梓州銅山(今四川中江)遷至開封(今屬河南)。曾任縣令、大理評(píng)事、集賢殿校理,監(jiān)進(jìn)奏院等職。因支持范仲淹的慶歷革新,為守舊派所恨,御史中丞王拱辰讓其屬官劾奏蘇舜欽,劾其在進(jìn)奏院祭神時(shí),用賣廢紙之錢宴請(qǐng)賓客。罷職閑居蘇州。后來復(fù)起為湖州長(zhǎng)史,但不久就病故了。他與梅堯臣齊名,人稱“梅蘇”。有《蘇學(xué)士文集》詩文集有《蘇舜欽集》16卷,《四部叢刊》影清康熙刊本。1981年上海古籍出版社出版《蘇舜欽集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“陸游《夜泊水村》”的原文翻譯
2、“范成大《重陽后菊花二首》”的原文翻譯
3、“晏幾道《鷓鴣天·九日悲秋不到心》”的原文翻譯
4、“魏大中《臨江仙·埋沒錢塘歌吹里》”的原文翻譯
5、“吳文英《齊天樂·與馮深居登禹陵》”的原文翻譯
上一篇:劉季孫《題饒州酒務(wù)廳屏》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表