阮籍《詠懷八十二首·其三十二》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了阮籍《詠懷八十二首·其三十二》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《詠懷八十二首·其三十二》原文
《詠懷八十二首·其三十二》
阮籍
朝陽不再盛,白日忽西幽。
去此若俯仰,如何似九秋。
人生若塵露,天道邈悠悠。
齊景升丘山,涕泗紛交流。
孔圣臨長川,惜逝忽若浮。
去者余不及,來者吾不留。
愿登太華山,上與松子游。
漁父知世患,乘流泛輕舟。
《詠懷八十二首·其三十二》譯文
朝陽終究不能始終燦爛下去,隨著白日西落,天色也很快變得幽暗。
去這里時間短暫,如何能像很長時間。
人生就如同塵土就如同朝露,很快地就會消失,而“悠悠”天道卻永恒長久。
在齊景公登牛山,見山川之美,突然放聲大哭道,感傷自身不永。
孔子在河邊感嘆道:“一去不復(fù)返的時光就像這河水一樣??!日夜不停。”
過去的時光來不及珍惜,將來的歲月我也同樣難以永留。
我希望能登上太華山,與赤松子一同遨游天上。
我愿做清流泛舟的漁父,縱情山水間,與清風(fēng)明月做伴,不理世事。
《詠懷八十二首·其三十二》的注釋
俯仰:比喻時間短暫。
涕泗:眼淚和鼻涕。
齊景升丘山,涕泗紛交流:《韓詩外傳》曾記載齊景公游牛山北望齊時說:“美哉國乎?郁郁泰山!使古而無死者,則寡人將去此而何之?”言畢涕淚沾襟。
孔圣臨長川,惜逝忽若浮:《論語·子罕》則記載孔子對一去不返的流水說:“逝者如斯夫!不舍晝夜。”
松子:赤松子是古代傳說中的仙人。
作者簡介
阮籍(210~263),三國魏詩人。字嗣宗。陳留(今屬河南)尉氏人。竹林七賢之一,是建安七子之一阮瑀的兒子。曾任步兵校尉,世稱阮步兵。崇奉老莊之學(xué),政治上則采謹(jǐn)慎避禍的態(tài)度。阮籍是“正始之音”的代表,著有《詠懷》、《大人先生傳》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“陸游《夜泊水村》”的原文翻譯
2、“范成大《重陽后菊花二首》”的原文翻譯
3、“晏幾道《鷓鴣天·九日悲秋不到心》”的原文翻譯
4、“魏大中《臨江仙·埋沒錢塘歌吹里》”的原文翻譯
5、“吳文英《齊天樂·與馮深居登禹陵》”的原文翻譯

《詠懷八十二首·其三十二》
阮籍
朝陽不再盛,白日忽西幽。
去此若俯仰,如何似九秋。
人生若塵露,天道邈悠悠。
齊景升丘山,涕泗紛交流。
孔圣臨長川,惜逝忽若浮。
去者余不及,來者吾不留。
愿登太華山,上與松子游。
漁父知世患,乘流泛輕舟。
《詠懷八十二首·其三十二》譯文
朝陽終究不能始終燦爛下去,隨著白日西落,天色也很快變得幽暗。
去這里時間短暫,如何能像很長時間。
人生就如同塵土就如同朝露,很快地就會消失,而“悠悠”天道卻永恒長久。
在齊景公登牛山,見山川之美,突然放聲大哭道,感傷自身不永。
孔子在河邊感嘆道:“一去不復(fù)返的時光就像這河水一樣??!日夜不停。”
過去的時光來不及珍惜,將來的歲月我也同樣難以永留。
我希望能登上太華山,與赤松子一同遨游天上。
我愿做清流泛舟的漁父,縱情山水間,與清風(fēng)明月做伴,不理世事。
《詠懷八十二首·其三十二》的注釋
俯仰:比喻時間短暫。
涕泗:眼淚和鼻涕。
齊景升丘山,涕泗紛交流:《韓詩外傳》曾記載齊景公游牛山北望齊時說:“美哉國乎?郁郁泰山!使古而無死者,則寡人將去此而何之?”言畢涕淚沾襟。
孔圣臨長川,惜逝忽若浮:《論語·子罕》則記載孔子對一去不返的流水說:“逝者如斯夫!不舍晝夜。”
松子:赤松子是古代傳說中的仙人。
作者簡介
阮籍(210~263),三國魏詩人。字嗣宗。陳留(今屬河南)尉氏人。竹林七賢之一,是建安七子之一阮瑀的兒子。曾任步兵校尉,世稱阮步兵。崇奉老莊之學(xué),政治上則采謹(jǐn)慎避禍的態(tài)度。阮籍是“正始之音”的代表,著有《詠懷》、《大人先生傳》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“陸游《夜泊水村》”的原文翻譯
2、“范成大《重陽后菊花二首》”的原文翻譯
3、“晏幾道《鷓鴣天·九日悲秋不到心》”的原文翻譯
4、“魏大中《臨江仙·埋沒錢塘歌吹里》”的原文翻譯
5、“吳文英《齊天樂·與馮深居登禹陵》”的原文翻譯
上一篇:阮籍《詠懷八十二首·其一》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表