最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            陶淵明《詠荊軻》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陶淵明《詠荊軻》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            陶淵明《詠荊軻》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《詠荊軻》原文

            《詠荊軻》

            陶淵明

            燕丹善養(yǎng)士,志在報(bào)強(qiáng)嬴。
            招集百夫良,歲暮得荊卿。
            君子死知己,提劍出燕京;
            素驥鳴廣陌,慷慨送我行。
            雄發(fā)指危冠,猛氣沖長纓。
            飲餞易水上,四座列群英。
            漸離擊悲筑,宋意唱高聲。
            蕭蕭哀風(fēng)逝,淡淡寒波生。
            商音更流涕,羽奏壯士驚。
            心知去不歸,且有后世名。
            登車何時(shí)顧,飛蓋入秦庭。
            凌厲越萬里,逶迤過千城。
            圖窮事自至,豪主正怔營。
            惜哉劍術(shù)疏,奇功遂不成。
            其人雖已沒,千載有馀情。
              《詠荊軻》譯文

              燕國太子喜歡收養(yǎng)門客,目的是對秦國報(bào)仇雪恨。
             
              他到處招集有本領(lǐng)的人,這一年年底募得了荊卿。
             
              君子重義氣為知己而死,荊軻仗劍就要辭別燕京。
             
              白色駿馬在大路上鳴叫,眾人意氣激昂為他送行。
             
              個(gè)個(gè)同仇敵愾怒發(fā)沖冠,勇猛之氣似要沖斷帽纓。
             
              易水邊擺下盛大的別宴,在座的都是人中的精英。
             
              漸離擊筑筑聲慷慨悲壯,宋意唱歌歌聲響遏行云。
             
              座席中吹過蕭蕭的哀風(fēng),水面上漾起淡淡的波紋。
             
              唱到商音聽者無不流淚,奏到羽音荊軻格外驚心。
             
              他明知這一去不再回返,留下的姓名將萬古長存。
             
              登車而去何曾有所眷顧,飛車直馳那秦國的官廷。
             
              勇往直前行程超過萬里,曲折行進(jìn)所經(jīng)何止千城。
             
              翻完地圖忽地現(xiàn)出匕首,秦王一見不由膽顫心驚。
             
              可惜呀!只可惜劍術(shù)欠佳,奇功偉績終究未能完成。
             
              荊軻其人雖然早已死去,他的精神永遠(yuǎn)激勵(lì)后人。
              《詠荊軻》的注釋

              荊軻:戰(zhàn)國時(shí)衛(wèi)國人,為燕太子丹報(bào)仇,以送地圖為名,藏匕首刺秦王,不成被殺。
             
              燕丹:戰(zhàn)國時(shí)燕王喜的太子,名丹。
             
              強(qiáng)嬴:秦國。
             
              荊卿:指荊軻。
             
              漸離:高漸離,戰(zhàn)國時(shí)燕國人,與荊軻友善,善擊筑(古時(shí)的一種樂器)。
             
              宋意:燕國的勇士。
             
              商音、羽奏:商聲和羽聲。商聲凄涼,羽聲較激昂。
              簡短詩意賞析

              此詩以極大的熱情歌頌了荊軻刺秦王的壯舉,充分地表現(xiàn)了詩人對黑暗政治、強(qiáng)暴勢力的憎惡和鏟強(qiáng)除暴的愿望。全詩大部分篇幅都用來寫荊軻之行,以此著力渲染荊軻不畏強(qiáng)暴、義無反顧的慷慨悲壯之舉;刺秦王的過程只以“圖窮”以下四句簡要敘述;詩的最后兩句,體現(xiàn)了詩人對奇功不建的無限惋惜之情。此詩寫得筆墨淋漓,慷慨悲壯,在以平淡著稱的陶詩中別具一格。

              作者簡介

              陶淵明(約365~427年),字元亮,晚年更名潛,字淵明。別號五柳先生,私謚靖節(jié),世稱靖節(jié)先生。潯陽柴桑(今江西九江)人。東晉末到劉宋初杰出的詩人、辭賦家、散文家。被譽(yù)為“隱逸詩人之宗”“田園詩派之鼻祖”。是江西首位文學(xué)巨匠。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國第一位田園詩人,被稱為“古今隱逸詩人之宗”,有《陶淵明集》。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“陸游《夜泊水村》”的原文翻譯
              2、“范成大《重陽后菊花二首》”的原文翻譯
              3、“晏幾道《鷓鴣天·九日悲秋不到心》”的原文翻譯
              4、“魏大中《臨江仙·埋沒錢塘歌吹里》”的原文翻譯
              5、“吳文英《齊天樂·與馮深居登禹陵》”的原文翻譯
              為你推薦