謝朓《同謝諮議詠銅雀臺(tái)》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了謝朓《同謝諮議詠銅雀臺(tái)》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《同謝諮議詠銅雀臺(tái)》原文
《同謝諮議詠銅雀臺(tái)》
謝朓
穗帷飄井干,樽酒若平生。
郁郁西陵樹,詎聞歌吹聲。
芳襟染淚跡,嬋媛空復(fù)情。
玉座猶寂寞,況乃妾身輕。
《同謝諮議詠銅雀臺(tái)》譯文
銅雀臺(tái)上飄著靈帳,就像死者活著一樣供給他酒食。
曹操墓地的樹木都長得很茂盛了,他哪里還能聽到妄伎唱歌奏樂的聲音呢?
妾伎們落淚,空余感傷之情,死人也不知道。
曹操這樣的人物尚有一死,妾伎又何足道呢!
《同謝諮議詠銅雀臺(tái)》的注釋
謝咨議:名璟。咨議,官名。
銅雀臺(tái):建安十五年(210年)曹操所建,在今河北省臨漳縣西南古鄴城的西北隅。
穗(suì)?。杭挫`帳,帷,亦作幃。
井干(hán):漢代樓臺(tái)名,這里借指銅雀臺(tái)。
郁郁:形容樹木茂盛。
西陵:曹操的葬地。
詎:豈。
芳襟(jīn):指妾伎的衣襟。
嬋媛(yuán):情思牽連的樣子。這兩句是說,妾伎們落淚,空余感傷之情,死人也不知道。
玉座:帝位,這里指曹操的靈位。
簡短詩意賞析
這是一首懷古詩。懷古詩是以詩的形式發(fā)抒詩人對于歷史、人物的認(rèn)識(shí)和感受,是對歷史故事的一種藝術(shù)的評判。所以,詩人往往把自己豐富的思想內(nèi)蘊(yùn)和復(fù)雜的感情色彩,深深地隱藏、浸潤在詩的形象當(dāng)中,用藝術(shù)形象來說話,來作為自己的代言人。謝朓的這首詩,也正具有這樣的特點(diǎn):敘寫平白,而蘊(yùn)含豐富、深刻;辭章短小,卻韻味渺遠(yuǎn)、悠長。
作者簡介
謝朓(464~499年),字玄暉。漢族,陳郡陽夏(今河南太康縣)人。南朝齊時(shí)著名的山水詩人,出身世家大族。謝朓與謝靈運(yùn)同族,世稱“小謝”。初任竟陵王蕭子良功曹、文學(xué),為“竟陵八友”之一。后官宣城太守,終尚書吏部郎,又稱謝宣城、謝吏部。東昏侯永元初,遭始安王蕭遙光誣陷,下獄死。曾與沈約等共創(chuàng)“永明體”。今存詩二百余首,多描寫自然景物,間亦直抒懷抱,詩風(fēng)清新秀麗,圓美流轉(zhuǎn),善于發(fā)端,時(shí)有佳句;又平仄協(xié)調(diào),對偶工整,開啟唐代律絕之先河。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“陸游《夜泊水村》”的原文翻譯
2、“范成大《重陽后菊花二首》”的原文翻譯
3、“晏幾道《鷓鴣天·九日悲秋不到心》”的原文翻譯
4、“魏大中《臨江仙·埋沒錢塘歌吹里》”的原文翻譯
5、“吳文英《齊天樂·與馮深居登禹陵》”的原文翻譯

《同謝諮議詠銅雀臺(tái)》
謝朓
穗帷飄井干,樽酒若平生。
郁郁西陵樹,詎聞歌吹聲。
芳襟染淚跡,嬋媛空復(fù)情。
玉座猶寂寞,況乃妾身輕。
《同謝諮議詠銅雀臺(tái)》譯文
銅雀臺(tái)上飄著靈帳,就像死者活著一樣供給他酒食。
曹操墓地的樹木都長得很茂盛了,他哪里還能聽到妄伎唱歌奏樂的聲音呢?
妾伎們落淚,空余感傷之情,死人也不知道。
曹操這樣的人物尚有一死,妾伎又何足道呢!
《同謝諮議詠銅雀臺(tái)》的注釋
謝咨議:名璟。咨議,官名。
銅雀臺(tái):建安十五年(210年)曹操所建,在今河北省臨漳縣西南古鄴城的西北隅。
穗(suì)?。杭挫`帳,帷,亦作幃。
井干(hán):漢代樓臺(tái)名,這里借指銅雀臺(tái)。
郁郁:形容樹木茂盛。
西陵:曹操的葬地。
詎:豈。
芳襟(jīn):指妾伎的衣襟。
嬋媛(yuán):情思牽連的樣子。這兩句是說,妾伎們落淚,空余感傷之情,死人也不知道。
玉座:帝位,這里指曹操的靈位。
簡短詩意賞析
這是一首懷古詩。懷古詩是以詩的形式發(fā)抒詩人對于歷史、人物的認(rèn)識(shí)和感受,是對歷史故事的一種藝術(shù)的評判。所以,詩人往往把自己豐富的思想內(nèi)蘊(yùn)和復(fù)雜的感情色彩,深深地隱藏、浸潤在詩的形象當(dāng)中,用藝術(shù)形象來說話,來作為自己的代言人。謝朓的這首詩,也正具有這樣的特點(diǎn):敘寫平白,而蘊(yùn)含豐富、深刻;辭章短小,卻韻味渺遠(yuǎn)、悠長。
作者簡介
謝朓(464~499年),字玄暉。漢族,陳郡陽夏(今河南太康縣)人。南朝齊時(shí)著名的山水詩人,出身世家大族。謝朓與謝靈運(yùn)同族,世稱“小謝”。初任竟陵王蕭子良功曹、文學(xué),為“竟陵八友”之一。后官宣城太守,終尚書吏部郎,又稱謝宣城、謝吏部。東昏侯永元初,遭始安王蕭遙光誣陷,下獄死。曾與沈約等共創(chuàng)“永明體”。今存詩二百余首,多描寫自然景物,間亦直抒懷抱,詩風(fēng)清新秀麗,圓美流轉(zhuǎn),善于發(fā)端,時(shí)有佳句;又平仄協(xié)調(diào),對偶工整,開啟唐代律絕之先河。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“陸游《夜泊水村》”的原文翻譯
2、“范成大《重陽后菊花二首》”的原文翻譯
3、“晏幾道《鷓鴣天·九日悲秋不到心》”的原文翻譯
4、“魏大中《臨江仙·埋沒錢塘歌吹里》”的原文翻譯
5、“吳文英《齊天樂·與馮深居登禹陵》”的原文翻譯
上一篇:何遜《行經(jīng)孫氏陵》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表