張可久《賣(mài)花聲·懷古》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 元曲精選
元曲精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了張可久《賣(mài)花聲·懷古》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《賣(mài)花聲·懷古》原文
《賣(mài)花聲·懷古》
張可久
阿房舞殿翻羅袖,金谷名園起玉樓,隋堤古柳纜龍舟。不堪回首,東風(fēng)還又,野花開(kāi)暮春時(shí)候。
美人自刎烏江岸,戰(zhàn)火曾燒赤壁山,將軍空老玉門(mén)關(guān)。傷心秦漢,生民涂炭,讀書(shū)人一聲長(zhǎng)嘆。
《賣(mài)花聲·懷古》譯文
阿房宮內(nèi)羅袖翻飛,歌舞升平;金谷園里玉樓拔地,再添新景;隋堤上古柳蔥郁,江中龍舟顯威名。往事難回首,東風(fēng)又起,暮春時(shí)候一片凄清。
項(xiàng)羽于烏江岸邊自刎,戰(zhàn)火也曾焚燒赤壁萬(wàn)條戰(zhàn)船,將軍班超徒然老死在玉門(mén)關(guān)。傷心秦漢的烽火,讓百萬(wàn)生民涂炭,讀書(shū)人只能一聲長(zhǎng)嘆。
《賣(mài)花聲·懷古》的注釋
阿房(舊讀ēpáng):公元前212年,秦始皇征發(fā)刑徒七十余萬(wàn)修阿房宮及酈山陵。阿房宮僅前殿即“東西五百步,南北五十丈;上可以坐萬(wàn)人,下可以建五丈旗;周馳為閣道,自殿下直抵南山”(《史記·秦始皇本紀(jì)》)。但實(shí)際上沒(méi)有全部完工。全句大意是說(shuō),當(dāng)年秦始皇曾在華麗的阿房宮里觀賞歌舞,盡情享樂(lè)。
金谷名園:在河南省洛陽(yáng)市西面,是晉代大官僚大富豪石崇的別墅,其中的建筑和陳設(shè)異常奢侈豪華。
隋堤古柳:隋煬帝開(kāi)通濟(jì)渠,沿河筑堤種柳,稱為“隋堤”,即今江蘇以北的運(yùn)河堤。纜龍舟:指隋煬帝沿運(yùn)河南巡江都(今揚(yáng)州市)事。
東風(fēng)還又:現(xiàn)在又吹起了東風(fēng)。這里的副詞“又”起動(dòng)詞的作用,是由于押韻的需要。
“美人”句:言楚漢相爭(zhēng)時(shí)項(xiàng)羽戰(zhàn)敗自刎烏江。公元前202年,項(xiàng)羽在垓下(今安徽靈璧縣東南)被漢軍圍困。夜里,他在帳中悲歌痛飲,與美人虞姬訣別,然后乘夜突出重圍。在烏江(今安徽和縣東)邊自刎而死。這里說(shuō)美人自刎烏江,是這個(gè)典故的活用。
“戰(zhàn)火”句:言三國(guó)時(shí)曹操慘敗于赤壁。公元208年,周瑜指揮吳蜀聯(lián)軍在赤壁之戰(zhàn)中擊敗曹操大軍。
“將軍”句:言東漢班超垂老思?xì)w。班超因久在邊塞鎮(zhèn)守,年老思?xì)w,給皇帝寫(xiě)了一封奏章,上面有兩句是:“臣不敢望到酒泉郡(在今甘肅),但愿生入玉門(mén)關(guān)”。見(jiàn)《后漢書(shū)·班超傳》。
秦漢:泛指歷朝歷代。
涂炭:比喻受災(zāi)受難。涂,泥涂;炭,炭火。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這兩首曲子詠史用典,寄托歷史興衰之感嘆,對(duì)勞苦大眾的歷史命運(yùn)給予深切的同情。兩曲都采用對(duì)比手法,前曲以凄清景象和繁華盛事對(duì)比,后曲以普通百姓和帝王將相對(duì)比。語(yǔ)言凝煉含蓄,具有高度的概括性,發(fā)無(wú)限感慨于不發(fā)感慨中。前曲典雅工巧,代表了張可久散曲的特色;后曲不避口語(yǔ),暢達(dá)潑辣,幾近俚語(yǔ),脫口而出,妙語(yǔ)天成,體現(xiàn)了“曲野”的本色精神。
作者簡(jiǎn)介
張可久(約1270~1348以后)字小山(一說(shuō)名伯遠(yuǎn),字可久,號(hào)小山)(《堯山堂外紀(jì)》);一說(shuō)名張可久肖像(林晉生作)可久,字伯遠(yuǎn),號(hào)小山(《詞綜》);又一說(shuō)字仲遠(yuǎn),號(hào)小山(《四庫(kù)全書(shū)總目提要》),慶元(治所在今浙江寧波鄞縣)人,元朝重要散曲家,劇作家,與喬吉并稱“雙壁”,與張養(yǎng)浩合為“二張”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《菩薩蠻·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻譯
2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻譯
3、“韋莊《菩薩蠻·紅樓別夜堪惆悵》”的原文翻譯
4、“李賀《金銅仙人辭漢歌》”的原文翻譯
5、“戴復(fù)古《賀新郎·寄豐真州》”的原文翻譯

《賣(mài)花聲·懷古》
張可久
阿房舞殿翻羅袖,金谷名園起玉樓,隋堤古柳纜龍舟。不堪回首,東風(fēng)還又,野花開(kāi)暮春時(shí)候。
美人自刎烏江岸,戰(zhàn)火曾燒赤壁山,將軍空老玉門(mén)關(guān)。傷心秦漢,生民涂炭,讀書(shū)人一聲長(zhǎng)嘆。
《賣(mài)花聲·懷古》譯文
阿房宮內(nèi)羅袖翻飛,歌舞升平;金谷園里玉樓拔地,再添新景;隋堤上古柳蔥郁,江中龍舟顯威名。往事難回首,東風(fēng)又起,暮春時(shí)候一片凄清。
項(xiàng)羽于烏江岸邊自刎,戰(zhàn)火也曾焚燒赤壁萬(wàn)條戰(zhàn)船,將軍班超徒然老死在玉門(mén)關(guān)。傷心秦漢的烽火,讓百萬(wàn)生民涂炭,讀書(shū)人只能一聲長(zhǎng)嘆。
《賣(mài)花聲·懷古》的注釋
阿房(舊讀ēpáng):公元前212年,秦始皇征發(fā)刑徒七十余萬(wàn)修阿房宮及酈山陵。阿房宮僅前殿即“東西五百步,南北五十丈;上可以坐萬(wàn)人,下可以建五丈旗;周馳為閣道,自殿下直抵南山”(《史記·秦始皇本紀(jì)》)。但實(shí)際上沒(méi)有全部完工。全句大意是說(shuō),當(dāng)年秦始皇曾在華麗的阿房宮里觀賞歌舞,盡情享樂(lè)。
金谷名園:在河南省洛陽(yáng)市西面,是晉代大官僚大富豪石崇的別墅,其中的建筑和陳設(shè)異常奢侈豪華。
隋堤古柳:隋煬帝開(kāi)通濟(jì)渠,沿河筑堤種柳,稱為“隋堤”,即今江蘇以北的運(yùn)河堤。纜龍舟:指隋煬帝沿運(yùn)河南巡江都(今揚(yáng)州市)事。
東風(fēng)還又:現(xiàn)在又吹起了東風(fēng)。這里的副詞“又”起動(dòng)詞的作用,是由于押韻的需要。
“美人”句:言楚漢相爭(zhēng)時(shí)項(xiàng)羽戰(zhàn)敗自刎烏江。公元前202年,項(xiàng)羽在垓下(今安徽靈璧縣東南)被漢軍圍困。夜里,他在帳中悲歌痛飲,與美人虞姬訣別,然后乘夜突出重圍。在烏江(今安徽和縣東)邊自刎而死。這里說(shuō)美人自刎烏江,是這個(gè)典故的活用。
“戰(zhàn)火”句:言三國(guó)時(shí)曹操慘敗于赤壁。公元208年,周瑜指揮吳蜀聯(lián)軍在赤壁之戰(zhàn)中擊敗曹操大軍。
“將軍”句:言東漢班超垂老思?xì)w。班超因久在邊塞鎮(zhèn)守,年老思?xì)w,給皇帝寫(xiě)了一封奏章,上面有兩句是:“臣不敢望到酒泉郡(在今甘肅),但愿生入玉門(mén)關(guān)”。見(jiàn)《后漢書(shū)·班超傳》。
秦漢:泛指歷朝歷代。
涂炭:比喻受災(zāi)受難。涂,泥涂;炭,炭火。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這兩首曲子詠史用典,寄托歷史興衰之感嘆,對(duì)勞苦大眾的歷史命運(yùn)給予深切的同情。兩曲都采用對(duì)比手法,前曲以凄清景象和繁華盛事對(duì)比,后曲以普通百姓和帝王將相對(duì)比。語(yǔ)言凝煉含蓄,具有高度的概括性,發(fā)無(wú)限感慨于不發(fā)感慨中。前曲典雅工巧,代表了張可久散曲的特色;后曲不避口語(yǔ),暢達(dá)潑辣,幾近俚語(yǔ),脫口而出,妙語(yǔ)天成,體現(xiàn)了“曲野”的本色精神。
作者簡(jiǎn)介
張可久(約1270~1348以后)字小山(一說(shuō)名伯遠(yuǎn),字可久,號(hào)小山)(《堯山堂外紀(jì)》);一說(shuō)名張可久肖像(林晉生作)可久,字伯遠(yuǎn),號(hào)小山(《詞綜》);又一說(shuō)字仲遠(yuǎn),號(hào)小山(《四庫(kù)全書(shū)總目提要》),慶元(治所在今浙江寧波鄞縣)人,元朝重要散曲家,劇作家,與喬吉并稱“雙壁”,與張養(yǎng)浩合為“二張”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《菩薩蠻·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻譯
2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻譯
3、“韋莊《菩薩蠻·紅樓別夜堪惆悵》”的原文翻譯
4、“李賀《金銅仙人辭漢歌》”的原文翻譯
5、“戴復(fù)古《賀新郎·寄豐真州》”的原文翻譯
上一篇:劉致《山坡羊·燕城述懷》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 劉致《山坡羊·燕城述懷》原文及翻譯注釋_
- 倪瓚《人月圓·傷心莫問(wèn)前朝事》原文及翻譯
- 盧摯《沉醉東風(fēng)·重九》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 薛昂夫《慶東原·西皋亭適興》原文及翻譯注
- 張可久《滿庭芳·客中九日》原文及翻譯注釋
- 張可久《風(fēng)入松·九日》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 白樸《寄生草·飲》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 王實(shí)甫《端正好·碧云天》原文及翻譯注釋_
- 王伯成《陽(yáng)春曲·別情》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 關(guān)漢卿《四塊玉·別情》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 姚燧《普天樂(lè)·浙江秋》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 趙善慶《普天樂(lè)·秋江憶別》原文及翻譯注釋