趙善慶《普天樂·秋江憶別》原文及翻譯注釋_詩意解釋 元曲精選
元曲精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了趙善慶《普天樂·秋江憶別》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《普天樂·秋江憶別》原文
《普天樂·秋江憶別》
趙善慶
晚天長(zhǎng),秋水蒼。山腰落日,雁背斜陽。壁月詞,朱唇唱。猶記當(dāng)年蘭舟上,灑西風(fēng)淚濕羅裳。釵分鳳凰,杯斟鸚鵡,人拆鴛鴦。
《普天樂·秋江憶別》譯文
黃昏的天空寬廣悠長(zhǎng),秋天的江水多么蒼茫。山腰上夕陽落下,大雁的孤影映照著夕陽。粉紅的唇齒間淌出香艷的歌曲,我還記得在當(dāng)年游船上的往事。那時(shí)的我在秋風(fēng)中落下淚水,那淚水沾濕了衣裳。我們把金釵分開作紀(jì)念,鸚鵡螺杯里斟滿了酒漿。我們卻像一對(duì)鴛鴦被活活拆散。
《普天樂·秋江憶別》的注釋
普天樂:曲牌名,四十六字。
晚:傍晚。長(zhǎng):指秋江水長(zhǎng)。
璧月詞:艷歌。南朝陳后主曾為張貴妃、孔貴嬪作歌,有“璧月夜夜?jié)M,瓊樹朝朝新”之句。
鸚鵡:指用鸚鵡螺(一種海螺)螺殼制作的酒杯。
簡(jiǎn)短詩意賞析
此曲前四句寫秋江晚景,描繪眼前的情境;中間四句敘事,追憶分別時(shí)之場(chǎng)景;末三句用鼎足對(duì)細(xì)寫分別的情形,表現(xiàn)別離思情。全曲感情篤厚,韻致曲折,寫景明潔洗練,風(fēng)格清麗婉美,雅而不俗。
作者簡(jiǎn)介
趙善慶(?-1345年后),元代文學(xué)家。一作趙孟慶,字文賢,一作文寶,饒州樂平(今江西樂平縣)人?!朵浌聿尽氛f他「善卜術(shù),任陰陽學(xué)正」。著雜劇《教女兵》、《村學(xué)堂》八種,均佚。散曲存小令二十九首?!短驼糇V》稱其曲如藍(lán)田美玉。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《高陽池送朱二》”的原文翻譯
2、“李商隱《送豐都李尉》”的原文翻譯
3、“梅堯臣《送何遁山人歸蜀》”的原文翻譯
4、“張孝祥《念奴嬌·風(fēng)帆更起》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·畫鴨懶熏香》”的原文翻譯

《普天樂·秋江憶別》
趙善慶
晚天長(zhǎng),秋水蒼。山腰落日,雁背斜陽。壁月詞,朱唇唱。猶記當(dāng)年蘭舟上,灑西風(fēng)淚濕羅裳。釵分鳳凰,杯斟鸚鵡,人拆鴛鴦。
《普天樂·秋江憶別》譯文
黃昏的天空寬廣悠長(zhǎng),秋天的江水多么蒼茫。山腰上夕陽落下,大雁的孤影映照著夕陽。粉紅的唇齒間淌出香艷的歌曲,我還記得在當(dāng)年游船上的往事。那時(shí)的我在秋風(fēng)中落下淚水,那淚水沾濕了衣裳。我們把金釵分開作紀(jì)念,鸚鵡螺杯里斟滿了酒漿。我們卻像一對(duì)鴛鴦被活活拆散。
《普天樂·秋江憶別》的注釋
普天樂:曲牌名,四十六字。
晚:傍晚。長(zhǎng):指秋江水長(zhǎng)。
璧月詞:艷歌。南朝陳后主曾為張貴妃、孔貴嬪作歌,有“璧月夜夜?jié)M,瓊樹朝朝新”之句。
鸚鵡:指用鸚鵡螺(一種海螺)螺殼制作的酒杯。
簡(jiǎn)短詩意賞析
此曲前四句寫秋江晚景,描繪眼前的情境;中間四句敘事,追憶分別時(shí)之場(chǎng)景;末三句用鼎足對(duì)細(xì)寫分別的情形,表現(xiàn)別離思情。全曲感情篤厚,韻致曲折,寫景明潔洗練,風(fēng)格清麗婉美,雅而不俗。
作者簡(jiǎn)介
趙善慶(?-1345年后),元代文學(xué)家。一作趙孟慶,字文賢,一作文寶,饒州樂平(今江西樂平縣)人?!朵浌聿尽氛f他「善卜術(shù),任陰陽學(xué)正」。著雜劇《教女兵》、《村學(xué)堂》八種,均佚。散曲存小令二十九首?!短驼糇V》稱其曲如藍(lán)田美玉。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《高陽池送朱二》”的原文翻譯
2、“李商隱《送豐都李尉》”的原文翻譯
3、“梅堯臣《送何遁山人歸蜀》”的原文翻譯
4、“張孝祥《念奴嬌·風(fēng)帆更起》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·畫鴨懶熏香》”的原文翻譯
上一篇:盧摯《壽陽曲·別朱簾秀》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表