潘希白《大有·九日》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了潘希白《大有·九日》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《大有·九日》原文
《大有·九日》
潘希白
戲馬臺(tái)前,采花籬下,問(wèn)歲華、還是重九。恰歸來(lái)、南山翠色依舊。簾櫳昨夜聽(tīng)風(fēng)雨,都不似、登臨時(shí)候。一片宋玉情懷,十分衛(wèi)郎清瘦。
紅萸佩、空對(duì)酒。砧杵動(dòng)微寒,暗欺羅袖。秋已無(wú)多,早是敗荷衰柳。強(qiáng)整帽檐欹側(cè),曾經(jīng)向、天涯搔首。幾回憶,故國(guó)莼鱸,霜前雁后。
《大有·九日》譯文
古老的戲馬臺(tái)前,在竹籬下采菊釀酒,歲月流逝,我問(wèn)今天是什么時(shí)節(jié),才知又是重九。我正好歸來(lái),南山一片蒼翠依舊,昨夜在窗下聽(tīng)著風(fēng)雨交加,都不像登臨的時(shí)候。我像宋玉一樣因悲秋而愁苦,又像衛(wèi)玠一般為憂時(shí)而清瘦。
我佩戴了紅色的茱萸草,空對(duì)著美酒,砧杵驚動(dòng)微寒,暗暗侵逼衣袖。秋天已沒(méi)有多少時(shí)候,早已是滿目的殘荷衰柳。我勉強(qiáng)整理一下傾斜的帽檐,向著遠(yuǎn)方連連搔首。我多少次憶念起故鄉(xiāng)的風(fēng)物。莼菜和鱸魚(yú)的味道最美時(shí),是在霜凍之前,鴻雁歸去之后。
《大有·九日》的注釋
大有:周邦彥創(chuàng)調(diào)。小石調(diào),調(diào)見(jiàn)《片玉集》。雙調(diào)九十九字,前段八句四仄韻,后段十句五仄韻。
采花籬下:用陶潛“采菊東籬下”詩(shī)意。
宋玉情懷:即悲秋情懷,宋玉作《九辯》悲愁。
衛(wèi)郎:及衛(wèi)玠,字叔寶,河?xùn)|安邑(今山西夏縣北)人,晉朝玄學(xué)家、官員,中國(guó)古代四大美男之一。
砧杵(zhēn chǔ):搗衣石和棒槌。亦指搗衣。
“帽檐”句:用孟嘉龍山落帽事。欹(qī),傾斜。
莼鱸(chún lú):鱸魚(yú)與莼菜。南朝宋劉義慶《世說(shuō)新語(yǔ).識(shí)鑒》載﹕晉張翰在洛﹐見(jiàn)秋風(fēng)起而思故鄉(xiāng)莼鱸﹐因辭官歸。后因以"鱸莼"為思鄉(xiāng)之典。
霜前雁后:杜甫詩(shī):“故國(guó)霜前北雁來(lái)。”
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詞寫(xiě)重陽(yáng)節(jié)有感陰歷九月九日為重陽(yáng)節(jié),現(xiàn)今亦是“老人節(jié)”了。詞上闋開(kāi)頭用宋武帝重陽(yáng)登戲馬臺(tái)及陶潛重陽(yáng)日把酒東籬的事實(shí)點(diǎn)明節(jié)令。接著表達(dá)向往隱逸生活的意趣。“昨夜”是突現(xiàn)未歸時(shí)自己悲秋的情懷和瘦弱身體,以及“歸來(lái)”得及時(shí)和必要。下闋第一句承開(kāi)頭詠重陽(yáng)事,暗含自嘆老大傷悲之意。“幾回憶”三句亦是尚未歸來(lái)時(shí)心情。反復(fù)推挪與呼應(yīng),最后歸結(jié)于“天涯歸來(lái)”者對(duì)當(dāng)年流落時(shí)無(wú)限愁情的咀嚼。
作者簡(jiǎn)介
潘希白,字懷古,號(hào)漁莊,永嘉人(今浙江湖州人)。南宋理宗寶祐元年(1253)年中進(jìn)士。存詞1首。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《菩薩蠻·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻譯
2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻譯
3、“韋莊《菩薩蠻·紅樓別夜堪惆悵》”的原文翻譯
4、“李賀《金銅仙人辭漢歌》”的原文翻譯
5、“戴復(fù)古《賀新郎·寄豐真州》”的原文翻譯

《大有·九日》
潘希白
戲馬臺(tái)前,采花籬下,問(wèn)歲華、還是重九。恰歸來(lái)、南山翠色依舊。簾櫳昨夜聽(tīng)風(fēng)雨,都不似、登臨時(shí)候。一片宋玉情懷,十分衛(wèi)郎清瘦。
紅萸佩、空對(duì)酒。砧杵動(dòng)微寒,暗欺羅袖。秋已無(wú)多,早是敗荷衰柳。強(qiáng)整帽檐欹側(cè),曾經(jīng)向、天涯搔首。幾回憶,故國(guó)莼鱸,霜前雁后。
《大有·九日》譯文
古老的戲馬臺(tái)前,在竹籬下采菊釀酒,歲月流逝,我問(wèn)今天是什么時(shí)節(jié),才知又是重九。我正好歸來(lái),南山一片蒼翠依舊,昨夜在窗下聽(tīng)著風(fēng)雨交加,都不像登臨的時(shí)候。我像宋玉一樣因悲秋而愁苦,又像衛(wèi)玠一般為憂時(shí)而清瘦。
我佩戴了紅色的茱萸草,空對(duì)著美酒,砧杵驚動(dòng)微寒,暗暗侵逼衣袖。秋天已沒(méi)有多少時(shí)候,早已是滿目的殘荷衰柳。我勉強(qiáng)整理一下傾斜的帽檐,向著遠(yuǎn)方連連搔首。我多少次憶念起故鄉(xiāng)的風(fēng)物。莼菜和鱸魚(yú)的味道最美時(shí),是在霜凍之前,鴻雁歸去之后。
《大有·九日》的注釋
大有:周邦彥創(chuàng)調(diào)。小石調(diào),調(diào)見(jiàn)《片玉集》。雙調(diào)九十九字,前段八句四仄韻,后段十句五仄韻。
采花籬下:用陶潛“采菊東籬下”詩(shī)意。
宋玉情懷:即悲秋情懷,宋玉作《九辯》悲愁。
衛(wèi)郎:及衛(wèi)玠,字叔寶,河?xùn)|安邑(今山西夏縣北)人,晉朝玄學(xué)家、官員,中國(guó)古代四大美男之一。
砧杵(zhēn chǔ):搗衣石和棒槌。亦指搗衣。
“帽檐”句:用孟嘉龍山落帽事。欹(qī),傾斜。
莼鱸(chún lú):鱸魚(yú)與莼菜。南朝宋劉義慶《世說(shuō)新語(yǔ).識(shí)鑒》載﹕晉張翰在洛﹐見(jiàn)秋風(fēng)起而思故鄉(xiāng)莼鱸﹐因辭官歸。后因以"鱸莼"為思鄉(xiāng)之典。
霜前雁后:杜甫詩(shī):“故國(guó)霜前北雁來(lái)。”
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詞寫(xiě)重陽(yáng)節(jié)有感陰歷九月九日為重陽(yáng)節(jié),現(xiàn)今亦是“老人節(jié)”了。詞上闋開(kāi)頭用宋武帝重陽(yáng)登戲馬臺(tái)及陶潛重陽(yáng)日把酒東籬的事實(shí)點(diǎn)明節(jié)令。接著表達(dá)向往隱逸生活的意趣。“昨夜”是突現(xiàn)未歸時(shí)自己悲秋的情懷和瘦弱身體,以及“歸來(lái)”得及時(shí)和必要。下闋第一句承開(kāi)頭詠重陽(yáng)事,暗含自嘆老大傷悲之意。“幾回憶”三句亦是尚未歸來(lái)時(shí)心情。反復(fù)推挪與呼應(yīng),最后歸結(jié)于“天涯歸來(lái)”者對(duì)當(dāng)年流落時(shí)無(wú)限愁情的咀嚼。
作者簡(jiǎn)介
潘希白,字懷古,號(hào)漁莊,永嘉人(今浙江湖州人)。南宋理宗寶祐元年(1253)年中進(jìn)士。存詞1首。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《菩薩蠻·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻譯
2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻譯
3、“韋莊《菩薩蠻·紅樓別夜堪惆悵》”的原文翻譯
4、“李賀《金銅仙人辭漢歌》”的原文翻譯
5、“戴復(fù)古《賀新郎·寄豐真州》”的原文翻譯
- 納蘭性德《清平樂(lè)·將愁不去》原文及翻譯注
- 陳師道《九日寄秦覯》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 蘇洵《九日和韓魏公》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 杜甫《九日寄岑參》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 韓琦《九日水閣》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 序燈《九日吳山宴集值雨次韻》原文及翻譯注
- 宋祁《九日置酒》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 宋江《滿江紅·喜遇重陽(yáng)》原文及翻譯注釋_
- 陰行先《和張燕公湘中九日登高》原文及翻譯
- 王瓊《九日登長(zhǎng)城關(guān)樓》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 顧炎武《酬王處士九日見(jiàn)懷之作》原文及翻譯
- 妙信《九日酬諸子》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解