宇文虛中《在金日作·選二》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了宇文虛中《在金日作·選二》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《在金日作·選二》原文
《在金日作·選二》
宇文虛中
滿腹詩書漫古今,頻年流落易傷心。
南冠終日囚軍府,北雁何時(shí)到上林?
開口摧頹空抱樸,協(xié)肩奔走尚腰金。
莫邪利劍今何在?不斬奸邪恨最深!
遙夜沉沉滿幕霜,有時(shí)歸夢(mèng)到家鄉(xiāng)。
傳聞已筑西河館,自許能肥北海羊。
回首兩朝俱草莽,馳心萬里絕農(nóng)桑。
人生一死渾閑事,裂眥穿胸不汝忘!
《在金日作·選二》譯文
裝滿一肚子詩書,博古通今。連年流落他鄉(xiāng),最易傷情。
囚徒整天關(guān)押在帥府里,哪年才有機(jī)會(huì)回到宋京?
可嘆立身正直動(dòng)輒得咎,諂媚奔兢之徒,反據(jù)要津。
鋒利的莫邪劍啊,你在哪里?不殺盡這些奸邪,此恨難平!
沉沉的長(zhǎng)夜里,帳幕上布滿嚴(yán)霜。有時(shí)候,我也做夢(mèng)回到家鄉(xiāng)。
聽說金國(guó)人要把我長(zhǎng)留不放,我自信能夠?qū)W蘇武北海放羊。
想起兩朝君王都遭受貶辱,遙念祖國(guó)原野上已經(jīng)久絕農(nóng)桑。
人生一死全不值得重視,對(duì)于你的仇恨,我死也不會(huì)遺忘!
《在金日作·選二》的注釋
“南冠”句:《左傳》成公九年:“晉侯觀于軍府,見鐘義,問之曰:‘南冠而縶者誰也’,有司對(duì)曰:‘鄭人所獻(xiàn)楚囚也’。”南冠,這里作囚徒解;軍府,將帥的衙門。
“北雁”句:漢朝,蘇武出使匈奴被扣,因?yàn)椴豢贤督?,被送去北海(今俄羅斯貝加爾湖)牧羊。后來漢朝和匈奴和親,要求將蘇武放回,匈奴推說蘇武已死。漢朝的使節(jié)騙他們說:天子在上林苑射獵得雁,足系帛書,知道蘇武等在某處。匈奴知道不能再隱瞞,將蘇武釋放回國(guó)。
“開口”句:摧頹,毀壞、廢棄的意思。抱樸,保持純潔的本性。
“脅肩”句:脅肩,聳起肩膀,獻(xiàn)媚的樣子。腰金,腰圍金帶比喻有權(quán)勢(shì)的人。
莫邪:傳說春秋時(shí),吳國(guó)干將和莫邪夫婦造雌雄兩劍,就以干將名雄劍,莫邪名雌劍,都是有名的劍。
奸邪:指當(dāng)時(shí)南宋當(dāng)權(quán)的一批投降派首領(lǐng)黃潛善、汪伯彥、秦檜等人。
西河館:春秋時(shí)期晉國(guó)和魯國(guó)在平丘地方會(huì)盟,晉國(guó)扣留魯國(guó)的大臣季孫意如,要把他長(zhǎng)期安置在西河地方的賓館里;這里指金國(guó)用同樣手段對(duì)待作者。
北海羊:漢朝蘇武出使匈奴,被送去北海牧羊,先后十九年,始終不屈,所持漢節(jié)的節(jié)旄全都脫光了
兩朝”句:兩朝,指徽宗和欽宗兩帝。草莽,野草,古時(shí)稱不在朝的臣子為“草莽之臣”。這里指皇帝已被貶黜為老百姓。
“裂眥”句:裂眥,憤怒得脹破眼眶。汝,指金國(guó)。
簡(jiǎn)短詩意賞析
作者出使金國(guó)被扣。第一首寫他流落北方、不能回國(guó)的痛苦心情,并把滿腔憤恨集中到那些誤國(guó)殃民的“奸邪”身上,希望把他們消滅干凈。第二首寫他熱愛祖國(guó)的真誠,不管金國(guó)怎樣厚待他,他也寧愿忍受最大的痛苦,甚至犧牲生命而決不變心。
作者簡(jiǎn)介
宇文虛中(1079~1146),宋朝愛國(guó)大臣、詩人。初名黃中,宋徽宗親改其名為虛中,字叔通,別號(hào)龍溪居士。成都廣都(今成都雙流)人。宋徽宗大觀三年(1109)進(jìn)士,官至資政殿大學(xué)士,南宋時(shí)出使金國(guó)被扣,被迫官禮部尚書、翰林學(xué)士承旨,封河內(nèi)郡開國(guó)公,并被尊為“國(guó)師”,后因圖謀南奔而被殺。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《漁家傲·別恨長(zhǎng)長(zhǎng)歡計(jì)短》”的原文翻譯
2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯
5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯

《在金日作·選二》
宇文虛中
滿腹詩書漫古今,頻年流落易傷心。
南冠終日囚軍府,北雁何時(shí)到上林?
開口摧頹空抱樸,協(xié)肩奔走尚腰金。
莫邪利劍今何在?不斬奸邪恨最深!
遙夜沉沉滿幕霜,有時(shí)歸夢(mèng)到家鄉(xiāng)。
傳聞已筑西河館,自許能肥北海羊。
回首兩朝俱草莽,馳心萬里絕農(nóng)桑。
人生一死渾閑事,裂眥穿胸不汝忘!
《在金日作·選二》譯文
裝滿一肚子詩書,博古通今。連年流落他鄉(xiāng),最易傷情。
囚徒整天關(guān)押在帥府里,哪年才有機(jī)會(huì)回到宋京?
可嘆立身正直動(dòng)輒得咎,諂媚奔兢之徒,反據(jù)要津。
鋒利的莫邪劍啊,你在哪里?不殺盡這些奸邪,此恨難平!
沉沉的長(zhǎng)夜里,帳幕上布滿嚴(yán)霜。有時(shí)候,我也做夢(mèng)回到家鄉(xiāng)。
聽說金國(guó)人要把我長(zhǎng)留不放,我自信能夠?qū)W蘇武北海放羊。
想起兩朝君王都遭受貶辱,遙念祖國(guó)原野上已經(jīng)久絕農(nóng)桑。
人生一死全不值得重視,對(duì)于你的仇恨,我死也不會(huì)遺忘!
《在金日作·選二》的注釋
“南冠”句:《左傳》成公九年:“晉侯觀于軍府,見鐘義,問之曰:‘南冠而縶者誰也’,有司對(duì)曰:‘鄭人所獻(xiàn)楚囚也’。”南冠,這里作囚徒解;軍府,將帥的衙門。
“北雁”句:漢朝,蘇武出使匈奴被扣,因?yàn)椴豢贤督?,被送去北海(今俄羅斯貝加爾湖)牧羊。后來漢朝和匈奴和親,要求將蘇武放回,匈奴推說蘇武已死。漢朝的使節(jié)騙他們說:天子在上林苑射獵得雁,足系帛書,知道蘇武等在某處。匈奴知道不能再隱瞞,將蘇武釋放回國(guó)。
“開口”句:摧頹,毀壞、廢棄的意思。抱樸,保持純潔的本性。
“脅肩”句:脅肩,聳起肩膀,獻(xiàn)媚的樣子。腰金,腰圍金帶比喻有權(quán)勢(shì)的人。
莫邪:傳說春秋時(shí),吳國(guó)干將和莫邪夫婦造雌雄兩劍,就以干將名雄劍,莫邪名雌劍,都是有名的劍。
奸邪:指當(dāng)時(shí)南宋當(dāng)權(quán)的一批投降派首領(lǐng)黃潛善、汪伯彥、秦檜等人。
西河館:春秋時(shí)期晉國(guó)和魯國(guó)在平丘地方會(huì)盟,晉國(guó)扣留魯國(guó)的大臣季孫意如,要把他長(zhǎng)期安置在西河地方的賓館里;這里指金國(guó)用同樣手段對(duì)待作者。
北海羊:漢朝蘇武出使匈奴,被送去北海牧羊,先后十九年,始終不屈,所持漢節(jié)的節(jié)旄全都脫光了
兩朝”句:兩朝,指徽宗和欽宗兩帝。草莽,野草,古時(shí)稱不在朝的臣子為“草莽之臣”。這里指皇帝已被貶黜為老百姓。
“裂眥”句:裂眥,憤怒得脹破眼眶。汝,指金國(guó)。
簡(jiǎn)短詩意賞析
作者出使金國(guó)被扣。第一首寫他流落北方、不能回國(guó)的痛苦心情,并把滿腔憤恨集中到那些誤國(guó)殃民的“奸邪”身上,希望把他們消滅干凈。第二首寫他熱愛祖國(guó)的真誠,不管金國(guó)怎樣厚待他,他也寧愿忍受最大的痛苦,甚至犧牲生命而決不變心。
作者簡(jiǎn)介
宇文虛中(1079~1146),宋朝愛國(guó)大臣、詩人。初名黃中,宋徽宗親改其名為虛中,字叔通,別號(hào)龍溪居士。成都廣都(今成都雙流)人。宋徽宗大觀三年(1109)進(jìn)士,官至資政殿大學(xué)士,南宋時(shí)出使金國(guó)被扣,被迫官禮部尚書、翰林學(xué)士承旨,封河內(nèi)郡開國(guó)公,并被尊為“國(guó)師”,后因圖謀南奔而被殺。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《漁家傲·別恨長(zhǎng)長(zhǎng)歡計(jì)短》”的原文翻譯
2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯
5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯
上一篇:倪瓚《題鄭所南蘭》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表