最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            夏完淳《即事三首》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了夏完淳《即事三首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            夏完淳《即事三首》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《即事三首》原文

            《即事三首》

            夏完淳

            復(fù)楚情何極,亡秦氣未平。
            雄風(fēng)清角勁,落日大旗明。
            縞素酬家國,戈船決死生!
            胡笳千古恨,一片月臨城。

            戰(zhàn)苦難酬國,仇深敢憶家?
            一身存漢臘,滿目盡胡沙。
            落月翻旗影,清霜冷劍花。
            六軍渾散盡,半夜起悲笳。

            一旅同仇誼,三秋故主懷。
            將星沉左輔,卿月隱中臺。
            東閣塵賓幕,西征愧賦才。
            月明笳鼓切,今夜為誰哀。
              《即事三首》譯文

              復(fù)國的愿望多么急切難禁,消滅敵人的志氣在心頭熱烈奔騰。
             
              大風(fēng)送來清脆而雄勁的角聲,夕陽的余輝照在大旗上,紅艷鮮明。
             
              我全身縞素,立誓要報國仇家恨,指揮兵船跟敵人拼個你死我生。
             
              聽到胡笳聲,激起我滿腔無限的悲憤;抬頭見明月已上城頭,一片光明。
             
              戰(zhàn)斗萬分艱苦,報國真是談何容易。國仇如此深重,豈敢再顧念妻子兒女?
             
              我終身只承認(rèn)大明中國的正朔和傳統(tǒng),但滿眼看到的是一片被敵人蹂躪的土地。
             
              月亮照著大旗的影子不斷翻飛,寶劍射出霜雪一樣的白光和逼人的寒氣。
             
              可嘆我們的隊伍已全被打散在四處,半夜里,聽到悲涼的笳聲從四面響起。
             
              旅內(nèi)結(jié)成了同仇敵愾的情誼,三年里,我一直懷念先帝。
             
              清兵攻克揚(yáng)州,一顆將星就此隕落。奸臣當(dāng)政,賢良之士盡皆隱蔽。
             
              自己能力差,不能勝任義軍的參謀,慚愧自己沒有像潘岳一般的才能。
             
              此夜明月高掛,響起軍號之聲,這是為誰而哀鳴?
              《即事三首》的注釋

              “復(fù)楚”二句:暗用“楚雖三戶,亡秦必楚”(《史記·項羽本紀(jì)》)語意。復(fù)楚,暗指復(fù)明。亡秦,暗指亡清。
             
              雄風(fēng):指義軍的軍威。清角勁:清越的號角聲悲壯有力。
             
              落日:指夕陽斜暉。大旗:指義軍的軍旗。
             
              縞素:指白色的孝服。酬家國:報家國之仇。家仇,指作者之父夏允彝于1645年兵敗,投水殉國。國仇,指明朝滅亡。
             
              戈船:戰(zhàn)船,指義軍的水師。
             
              胡笳:古代管樂器。這句指清軍勢大。
             
              “戰(zhàn)苦”一句:意思是強(qiáng)敵當(dāng)前,形勢艱苦,報仇雪恨實非易事。
             
              敢:這里是豈敢、不敢之意。
             
              漢臘:這里用以表示要畢身忠于明王朝。以漢代明。臘,從周代開始的一種歲中祭祀活動。
             
              胡沙:胡人占領(lǐng)下滿目荒涼的土地。
             
              劍花:劍上的霜花。
             
              六軍:天子有六軍,見《周禮》,這里泛指軍隊。渾:全。
             
              一旅:《左傳·哀公元年》:“有眾一旅”注:“五百人為旅”。
             
              “三秋”一句:公元1644年,明思宗在煤山自縊,1646年作者入?yún)且琢x軍,前后三年整,故稱三秋。故主懷,“懷故主”的倒裝句。故主,指明思宗。
             
              “將星”一句:指1645年清兵攻陷揚(yáng)州,史可法死難。將星,古代認(rèn)為帝王將相都上應(yīng)天星。左輔,這里指揚(yáng)州。
             
              “卿月”一句:這里卿月比喻賢臣。中臺,星名,三臺之一。古代以三臺喻三公之位。中臺謂司徒,這里指朝廷。此句是指馬士英、阮大鋮等奸佞當(dāng)權(quán),朝政敗壞,賢良之士盡皆隱蔽。
             
              東閣:語出《漢書·公孫弘傳》:“于是起賓館,開東閣,以延賢人,與參謀議。”塵:玷污。賓幕:即幕賓。
             
              西征:潘岳曾作《西征賦》。
              簡短詩意賞析

              三首詩都抒發(fā)了自己的亡國之恨和雪恥光復(fù)的雄心壯志。由于是寫作者自己的悲壯而沉痛的經(jīng)歷和感受,又能緊扣當(dāng)時的環(huán)境,流露出強(qiáng)烈的滅清復(fù)明的愛國主義思想感情,十分感人。

              作者簡介

              夏完淳(1631年10月4日—1647年10月16日)原名復(fù),字存古,號小隱、靈首(一作靈胥),乳名端哥,漢族,明松江府華亭縣(現(xiàn)上海市松江)人,明末著名詩人,抗清英雄。夏允彝子。七歲能詩文。十四歲從父及陳子龍參加抗清活動。魯王監(jiān)國授中書舍人。事敗被捕下獄,賦絕命詩,遺母與妻,臨刑神色不變。著有《南冠草》、《續(xù)幸存錄》等。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計短》”的原文翻譯
              2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
              3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
              4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯
              5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯
              為你推薦