陸游《五月十一日夜且半夢從大駕親征盡復(fù)漢唐故地》原文及翻譯注釋_詩意解 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陸游《五月十一日夜且半夢從大駕親征盡復(fù)漢唐故地》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《五月十一日夜且半夢從大駕親征盡復(fù)漢唐故地》原文
《五月十一日夜且半夢從大駕親征盡復(fù)漢唐故地》
陸游
五月十一日,夜且半,夢從大駕親征,盡復(fù)漢、唐故地。見城邑人物繁麗,云:西涼府也。喜甚,馬上作長句,未終篇而覺,乃足成之。
天寶胡兵陷兩京,北庭安西無漢營。
五百年間置不問,圣主下詔初親征。
熊羆百萬從鑾駕,故地不勞傳檄下。
筑城絕塞進(jìn)新圖,排仗行宮宣大赦。
岡巒極目漢山川,文書初用淳熙年。
駕前六軍錯錦銹,秋風(fēng)鼓角聲滿天。
苜蓿峰前盡亭障,平安火在交河上。
涼州女兒滿高樓,梳頭已學(xué)京都樣。
《五月十一日夜且半夢從大駕親征盡復(fù)漢唐故地》譯文
天寶年間安祿山攻陷了洛陽長安,北庭安西都被敵人侵占。
五百年來土地喪失無人過問,今日里圣明的皇上親自征戰(zhàn)。
百萬猛士跟隨皇帝的車駕前進(jìn),用不著傳下檄文故土紛紛歸順。
遙遠(yuǎn)的邊塞筑起城墻劃入版圖,行宮里排列儀仗宣讀大赦的詔文。
極目遠(yuǎn)望都是宋朝的河山,發(fā)布文書開始用淳熙紀(jì)年。
慶功大典的將士穿著彩色的戰(zhàn)袍,秋風(fēng)里軍樂奏起鼓角震天。
苜蓿峰前都是哨亭堡壘,交河上的烽火報告著平安。
高樓上滿是涼州的少女,連梳頭的樣式也學(xué)著京都的打扮。
《五月十一日夜且半夢從大駕親征盡復(fù)漢唐故地》的注釋
五月十一日:指南宋淳熙七年(1180年)五月十一日。
大駕:皇帝的車駕。
西涼府:即后文的涼州,今甘肅武威,北宋初年曾置西涼府,后被黨項人攻占。
天寶:唐玄宗的年號。
胡兵:指安祿山的軍隊,安祿山是胡人,手下士兵也多為胡人。
兩京:指長安和洛陽。755年(天寶十四載)安祿山發(fā)動安史之亂,在數(shù)月內(nèi)先后攻陷洛陽、長安。
北庭、安西:為唐朝駐西域(今新疆及中亞部分地區(qū))的軍政機(jī)構(gòu)北庭都護(hù)府、安西都護(hù)府,前者管轄天山北路,后者管轄天山南路。無漢營:沒有中原王朝的軍隊駐扎。安史之亂以后吐蕃趁虛而入,蠶食唐朝西部疆土,到唐德宗貞元年間(8世紀(jì)末),北庭、安西亦失守,此后中原王朝再未控制這一地區(qū)。
五百年:該詩作于南宋淳熙七年(1180年),距北庭、安西失守的時間不足四百年,此處為虛指。
圣主:指宋孝宗趙昚。
熊羆:熊和羆,皆為猛獸。因以喻勇士或雄師勁旅。
鑾駕:天子的車駕。因天子車駕有鑾鈴而得名。
故地:指曾為漢唐疆域、但已淪為異族統(tǒng)治的西北地區(qū)。
傳檄:傳布檄文,意思是只要檄文傳到原來的領(lǐng)土上,那地方就可以拿下來,不用費(fèi)事。
絕塞:極遠(yuǎn)的邊塞。這里指唐代北庭、安西兩都護(hù)府原來的轄區(qū)。
新圖:新編制的地域圖冊。
排仗:排列儀仗隊。
宣大赦:由于國家收復(fù)失地,取得重大勝利,所以皇帝要宣布大赦天下,以示慶祝。
淳熙:宋孝宗的年號,該詩作于孝宗淳熙七年(1180年)。
六軍:周制天子有六軍,指皇帝的親衛(wèi)部隊。
錯:交錯。錯錦繡,穿著各色各樣華美的服裝。
苜蓿峰:峰當(dāng)作烽,故址當(dāng)在于祝(今新疆烏什)境之葫蘆河附近。亭障:古代邊塞要地設(shè)置的堡壘。
平安火:唐代在邊塞上每三十里置一烽候,夜里舉火為信,報告平安無事。
交河:唐代安西都護(hù)府駐地,在今新疆吐魯番西北。
京都:這里指宋朝首都汴京(今河南開封)。
簡短詩意賞析
總的來看,這首記夢詩,通過“夢隨大駕親征”的一系列場景的描寫,來抒發(fā)自己立功邊塞“盡復(fù)漢唐故地”的愛國情懷,表現(xiàn)了詩人的滿腔熱望;另一方畫,作者把這一現(xiàn)實(shí)理想的實(shí)現(xiàn)置于夢中,這也暗示了現(xiàn)實(shí)生活中無法實(shí)現(xiàn)理想的苦衷,其間含有諷諫之意。全詩在概括抒情的氣氛之中,鋪排揮灑,線索清晰,通貫著一種豪邁樂觀的氣勢。此外,作為一首七言古詩,全詩十六句,四句一組,每組一轉(zhuǎn)韻,并且平仄相間,使全詩顯得抑揚(yáng)頓挫,生動感人。
作者簡介
陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務(wù)觀,號放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛國詩人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時即深受家庭愛國思想的熏陶。宋高宗時,參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實(shí)錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩稿》《渭南文集》《南唐書》《老學(xué)庵筆記》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計短》”的原文翻譯
2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯
5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯

《五月十一日夜且半夢從大駕親征盡復(fù)漢唐故地》
陸游
五月十一日,夜且半,夢從大駕親征,盡復(fù)漢、唐故地。見城邑人物繁麗,云:西涼府也。喜甚,馬上作長句,未終篇而覺,乃足成之。
天寶胡兵陷兩京,北庭安西無漢營。
五百年間置不問,圣主下詔初親征。
熊羆百萬從鑾駕,故地不勞傳檄下。
筑城絕塞進(jìn)新圖,排仗行宮宣大赦。
岡巒極目漢山川,文書初用淳熙年。
駕前六軍錯錦銹,秋風(fēng)鼓角聲滿天。
苜蓿峰前盡亭障,平安火在交河上。
涼州女兒滿高樓,梳頭已學(xué)京都樣。
《五月十一日夜且半夢從大駕親征盡復(fù)漢唐故地》譯文
天寶年間安祿山攻陷了洛陽長安,北庭安西都被敵人侵占。
五百年來土地喪失無人過問,今日里圣明的皇上親自征戰(zhàn)。
百萬猛士跟隨皇帝的車駕前進(jìn),用不著傳下檄文故土紛紛歸順。
遙遠(yuǎn)的邊塞筑起城墻劃入版圖,行宮里排列儀仗宣讀大赦的詔文。
極目遠(yuǎn)望都是宋朝的河山,發(fā)布文書開始用淳熙紀(jì)年。
慶功大典的將士穿著彩色的戰(zhàn)袍,秋風(fēng)里軍樂奏起鼓角震天。
苜蓿峰前都是哨亭堡壘,交河上的烽火報告著平安。
高樓上滿是涼州的少女,連梳頭的樣式也學(xué)著京都的打扮。
《五月十一日夜且半夢從大駕親征盡復(fù)漢唐故地》的注釋
五月十一日:指南宋淳熙七年(1180年)五月十一日。
大駕:皇帝的車駕。
西涼府:即后文的涼州,今甘肅武威,北宋初年曾置西涼府,后被黨項人攻占。
天寶:唐玄宗的年號。
胡兵:指安祿山的軍隊,安祿山是胡人,手下士兵也多為胡人。
兩京:指長安和洛陽。755年(天寶十四載)安祿山發(fā)動安史之亂,在數(shù)月內(nèi)先后攻陷洛陽、長安。
北庭、安西:為唐朝駐西域(今新疆及中亞部分地區(qū))的軍政機(jī)構(gòu)北庭都護(hù)府、安西都護(hù)府,前者管轄天山北路,后者管轄天山南路。無漢營:沒有中原王朝的軍隊駐扎。安史之亂以后吐蕃趁虛而入,蠶食唐朝西部疆土,到唐德宗貞元年間(8世紀(jì)末),北庭、安西亦失守,此后中原王朝再未控制這一地區(qū)。
五百年:該詩作于南宋淳熙七年(1180年),距北庭、安西失守的時間不足四百年,此處為虛指。
圣主:指宋孝宗趙昚。
熊羆:熊和羆,皆為猛獸。因以喻勇士或雄師勁旅。
鑾駕:天子的車駕。因天子車駕有鑾鈴而得名。
故地:指曾為漢唐疆域、但已淪為異族統(tǒng)治的西北地區(qū)。
傳檄:傳布檄文,意思是只要檄文傳到原來的領(lǐng)土上,那地方就可以拿下來,不用費(fèi)事。
絕塞:極遠(yuǎn)的邊塞。這里指唐代北庭、安西兩都護(hù)府原來的轄區(qū)。
新圖:新編制的地域圖冊。
排仗:排列儀仗隊。
宣大赦:由于國家收復(fù)失地,取得重大勝利,所以皇帝要宣布大赦天下,以示慶祝。
淳熙:宋孝宗的年號,該詩作于孝宗淳熙七年(1180年)。
六軍:周制天子有六軍,指皇帝的親衛(wèi)部隊。
錯:交錯。錯錦繡,穿著各色各樣華美的服裝。
苜蓿峰:峰當(dāng)作烽,故址當(dāng)在于祝(今新疆烏什)境之葫蘆河附近。亭障:古代邊塞要地設(shè)置的堡壘。
平安火:唐代在邊塞上每三十里置一烽候,夜里舉火為信,報告平安無事。
交河:唐代安西都護(hù)府駐地,在今新疆吐魯番西北。
京都:這里指宋朝首都汴京(今河南開封)。
簡短詩意賞析
總的來看,這首記夢詩,通過“夢隨大駕親征”的一系列場景的描寫,來抒發(fā)自己立功邊塞“盡復(fù)漢唐故地”的愛國情懷,表現(xiàn)了詩人的滿腔熱望;另一方畫,作者把這一現(xiàn)實(shí)理想的實(shí)現(xiàn)置于夢中,這也暗示了現(xiàn)實(shí)生活中無法實(shí)現(xiàn)理想的苦衷,其間含有諷諫之意。全詩在概括抒情的氣氛之中,鋪排揮灑,線索清晰,通貫著一種豪邁樂觀的氣勢。此外,作為一首七言古詩,全詩十六句,四句一組,每組一轉(zhuǎn)韻,并且平仄相間,使全詩顯得抑揚(yáng)頓挫,生動感人。
作者簡介
陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務(wù)觀,號放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛國詩人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時即深受家庭愛國思想的熏陶。宋高宗時,參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實(shí)錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩稿》《渭南文集》《南唐書》《老學(xué)庵筆記》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計短》”的原文翻譯
2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯
5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯
上一篇:夏完淳《即事三首》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表