倪瓚《題鄭所南蘭》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了倪瓚《題鄭所南蘭》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《題鄭所南蘭》原文
《題鄭所南蘭》
倪瓚
秋風(fēng)蘭蕙化為茅,南國凄涼氣已消。
只有所南心不改,淚泉和墨寫離***。
《題鄭所南蘭》譯文
秋風(fēng)凜冽蘭蕙變成茅,江南寂寂生氣已全消。
只有所南忠心仍不改,用淚泉磨墨抒發(fā)愛國情操。
《題鄭所南蘭》的注釋
鄭所南:南宋遺民,畫家,他的詩畫多表現(xiàn)對(duì)故國懷念之情和堅(jiān)貞的民族氣節(jié)。
蘭蕙:蘭草、蕙草。 茅:茅草。
南國:泛指長(zhǎng)江以南廣大地區(qū)。 氣已消:萬物生氣已經(jīng)消失。這里比喻遺民的復(fù)國之志已經(jīng)消失。
所南心不改:鄭所南的復(fù)國之心始終沒有改變。
淚泉:淚水。
離***:愛國詩人屈原的愛國詩篇。
簡(jiǎn)短詩意賞析
全詩用反襯手法。前兩句用比的手法表現(xiàn)在蒙元?dú)埧峤y(tǒng)治下人們抗元復(fù)國斗爭(zhēng)日益消沉的景象,后兩句寫鄭所南堅(jiān)貞之節(jié)依然不變,以前面兩句反襯后面兩句,見出所南堅(jiān)貞之志和愛國精神的可貴。正如孔子所說的:“歲寒知松柏之后凋也。”
作者簡(jiǎn)介
倪瓚(1301~1374),元代畫家、詩人。初名珽,字泰宇,后字元鎮(zhèn),號(hào)云林子、荊蠻民、幻霞子等。江蘇無錫人。家富,博學(xué)好古,四方名士常至其門。元順帝至正初忽散盡家財(cái),浪跡太湖一帶。擅畫山水、墨竹,師法董源,受趙孟頫影響。早年畫風(fēng)清潤(rùn),晚年變法,平淡天真。疏林坡岸,幽秀曠逸,筆簡(jiǎn)意遠(yuǎn),惜墨如金。以側(cè)鋒干筆作皴,名為“折帶皴”。墨竹偃仰有姿,寥寥數(shù)筆,逸氣橫生。書法從隸入,有晉人風(fēng)度,亦擅詩文。與黃公望、王蒙、吳鎮(zhèn)合稱"元四家"。存世作品有《漁莊秋霽圖》《六君子圖》《容膝齋圖》等。著有《清閟閣集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《漁家傲·別恨長(zhǎng)長(zhǎng)歡計(jì)短》”的原文翻譯
2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯
5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯

《題鄭所南蘭》
倪瓚
秋風(fēng)蘭蕙化為茅,南國凄涼氣已消。
只有所南心不改,淚泉和墨寫離***。
《題鄭所南蘭》譯文
秋風(fēng)凜冽蘭蕙變成茅,江南寂寂生氣已全消。
只有所南忠心仍不改,用淚泉磨墨抒發(fā)愛國情操。
《題鄭所南蘭》的注釋
鄭所南:南宋遺民,畫家,他的詩畫多表現(xiàn)對(duì)故國懷念之情和堅(jiān)貞的民族氣節(jié)。
蘭蕙:蘭草、蕙草。 茅:茅草。
南國:泛指長(zhǎng)江以南廣大地區(qū)。 氣已消:萬物生氣已經(jīng)消失。這里比喻遺民的復(fù)國之志已經(jīng)消失。
所南心不改:鄭所南的復(fù)國之心始終沒有改變。
淚泉:淚水。
離***:愛國詩人屈原的愛國詩篇。
簡(jiǎn)短詩意賞析
全詩用反襯手法。前兩句用比的手法表現(xiàn)在蒙元?dú)埧峤y(tǒng)治下人們抗元復(fù)國斗爭(zhēng)日益消沉的景象,后兩句寫鄭所南堅(jiān)貞之節(jié)依然不變,以前面兩句反襯后面兩句,見出所南堅(jiān)貞之志和愛國精神的可貴。正如孔子所說的:“歲寒知松柏之后凋也。”
作者簡(jiǎn)介
倪瓚(1301~1374),元代畫家、詩人。初名珽,字泰宇,后字元鎮(zhèn),號(hào)云林子、荊蠻民、幻霞子等。江蘇無錫人。家富,博學(xué)好古,四方名士常至其門。元順帝至正初忽散盡家財(cái),浪跡太湖一帶。擅畫山水、墨竹,師法董源,受趙孟頫影響。早年畫風(fēng)清潤(rùn),晚年變法,平淡天真。疏林坡岸,幽秀曠逸,筆簡(jiǎn)意遠(yuǎn),惜墨如金。以側(cè)鋒干筆作皴,名為“折帶皴”。墨竹偃仰有姿,寥寥數(shù)筆,逸氣橫生。書法從隸入,有晉人風(fēng)度,亦擅詩文。與黃公望、王蒙、吳鎮(zhèn)合稱"元四家"。存世作品有《漁莊秋霽圖》《六君子圖》《容膝齋圖》等。著有《清閟閣集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《漁家傲·別恨長(zhǎng)長(zhǎng)歡計(jì)短》”的原文翻譯
2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯
5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯
上一篇:陳子昂《白帝城懷古》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表