魯迅《贈(zèng)畫師》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了魯迅《贈(zèng)畫師》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《贈(zèng)畫師》原文
《贈(zèng)畫師》
魯迅
風(fēng)生白下千林暗,霧塞蒼天百卉殫。
愿乞畫家新意匠,只研朱墨作春山。
《贈(zèng)畫師》譯文
從南京城刮出的陰風(fēng)使千林萬(wàn)樹暗淡無(wú)光,沉沉霧氣遮天蔽日使百花枯萎凋零。
希望畫家構(gòu)想出新的意境,只管用鮮麗的顏彩描繪春光明媚的山色。
《贈(zèng)畫師》的注釋
畫師:指日本畫師望月玉成。
白下:白下城,故址在今南京金川門外。唐武德九年(626年)移金陵縣治于此,改名白下縣,故舊時(shí)以白下為南京的別稱。
百卉(huì):百種花草。殫(dān):盡,指枯萎。
意匠:指藝術(shù)創(chuàng)造上的構(gòu)思。
研:磨,舊時(shí)寫字作畫,須將墨磨于硯中。朱墨:朱為紅色,墨為黑色,均為寫字作畫的顏色。春山:朝氣蓬勃的山。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)的前兩句,作者用象征的手法描寫了由來(lái)自當(dāng)時(shí)民國(guó)首都南京的各項(xiàng)政策所造成的國(guó)危時(shí)亂、民生凋敝的時(shí)局。后兩句是希望畫家有新的藝術(shù)創(chuàng)見,以用來(lái)描畫明媚秀麗的中國(guó)山水,使能得見光明燦爛的前途的中國(guó)。詩(shī)雖是寄寓畫師,但含意深遠(yuǎn),寄托無(wú)窮,表達(dá)了作者對(duì)國(guó)家和民族未來(lái)的信心。
作者簡(jiǎn)介
魯迅(1881~1936),中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的奠基者。原名周樹人,字豫山、豫亭,后改名為豫才,浙江紹興人。1918年5月,首次以“魯迅”作筆名,發(fā)表了中國(guó)文學(xué)史上第一篇白話小說(shuō)《狂人日記》。他的著作以小說(shuō)、雜文為主,代表作有:小說(shuō)集《吶喊》、《彷徨》、《故事新編》;散文集《朝花夕拾》;文學(xué)論著《中國(guó)小說(shuō)史略》;散文詩(shī)集《野草》;雜文集《墳》、《熱風(fēng)集》、《華蓋集》等18部。毛澤東主席評(píng)價(jià)他是偉大的無(wú)產(chǎn)階級(jí)的文學(xué)家、思想家、革命家,是中國(guó)文化革命的主將,也被稱為“民族魂”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“歐陽(yáng)修《漁家傲·別恨長(zhǎng)長(zhǎng)歡計(jì)短》”的原文翻譯
2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
4、“晏幾道《清平樂(lè)·留人不住》”的原文翻譯
5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯

《贈(zèng)畫師》
魯迅
風(fēng)生白下千林暗,霧塞蒼天百卉殫。
愿乞畫家新意匠,只研朱墨作春山。
《贈(zèng)畫師》譯文
從南京城刮出的陰風(fēng)使千林萬(wàn)樹暗淡無(wú)光,沉沉霧氣遮天蔽日使百花枯萎凋零。
希望畫家構(gòu)想出新的意境,只管用鮮麗的顏彩描繪春光明媚的山色。
《贈(zèng)畫師》的注釋
畫師:指日本畫師望月玉成。
白下:白下城,故址在今南京金川門外。唐武德九年(626年)移金陵縣治于此,改名白下縣,故舊時(shí)以白下為南京的別稱。
百卉(huì):百種花草。殫(dān):盡,指枯萎。
意匠:指藝術(shù)創(chuàng)造上的構(gòu)思。
研:磨,舊時(shí)寫字作畫,須將墨磨于硯中。朱墨:朱為紅色,墨為黑色,均為寫字作畫的顏色。春山:朝氣蓬勃的山。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)的前兩句,作者用象征的手法描寫了由來(lái)自當(dāng)時(shí)民國(guó)首都南京的各項(xiàng)政策所造成的國(guó)危時(shí)亂、民生凋敝的時(shí)局。后兩句是希望畫家有新的藝術(shù)創(chuàng)見,以用來(lái)描畫明媚秀麗的中國(guó)山水,使能得見光明燦爛的前途的中國(guó)。詩(shī)雖是寄寓畫師,但含意深遠(yuǎn),寄托無(wú)窮,表達(dá)了作者對(duì)國(guó)家和民族未來(lái)的信心。
作者簡(jiǎn)介
魯迅(1881~1936),中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的奠基者。原名周樹人,字豫山、豫亭,后改名為豫才,浙江紹興人。1918年5月,首次以“魯迅”作筆名,發(fā)表了中國(guó)文學(xué)史上第一篇白話小說(shuō)《狂人日記》。他的著作以小說(shuō)、雜文為主,代表作有:小說(shuō)集《吶喊》、《彷徨》、《故事新編》;散文集《朝花夕拾》;文學(xué)論著《中國(guó)小說(shuō)史略》;散文詩(shī)集《野草》;雜文集《墳》、《熱風(fēng)集》、《華蓋集》等18部。毛澤東主席評(píng)價(jià)他是偉大的無(wú)產(chǎn)階級(jí)的文學(xué)家、思想家、革命家,是中國(guó)文化革命的主將,也被稱為“民族魂”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“歐陽(yáng)修《漁家傲·別恨長(zhǎng)長(zhǎng)歡計(jì)短》”的原文翻譯
2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
4、“晏幾道《清平樂(lè)·留人不住》”的原文翻譯
5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯
上一篇:范成大《宜春苑》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 范成大《宜春苑》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 龔自珍《己亥雜詩(shī)·秋心如海復(fù)如潮》原文及
- 李綱《六么令·次韻和賀方回金陵懷古鄱陽(yáng)席
- 虞羲《詠霍將軍北伐》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 范成大《翠樓》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 錢謙益《后秋興之十三八首·其二》原文及翻
- 林則徐《高陽(yáng)臺(tái)·和嶰筠前輩韻》原文及翻譯
- 王守仁《登大伾山詩(shī)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 魯迅《二十二年元旦》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 文廷式《蝶戀花·九十韶光如夢(mèng)里》原文及翻
- 陸游《書憤》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 陳子龍《秋日雜感十首·其二》原文及翻譯注