最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            李商隱《行次昭應(yīng)縣道上送戶部李郎中充昭義攻討》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李商隱《行次昭應(yīng)縣道上送戶部李郎中充昭義攻討》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            李商隱《行次昭應(yīng)縣道上送戶部李郎中充昭義攻討》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《行次昭應(yīng)縣道上送戶部李郎中充昭義攻討》原文

            《行次昭應(yīng)縣道上送戶部李郎中充昭義攻討》

            李商隱

            將軍大旆掃狂童,詔選名賢贊武功。
            暫逐虎牙臨故絳,遠含雞舌過新豐。
            魚游沸鼎知無日,鳥覆危巢豈待風(fēng)。
            早勒勛庸燕石上,佇光綸綍漢廷中。
              《行次昭應(yīng)縣道上送戶部李郎中充昭義攻討》譯文

              將軍舉大旗出征,橫掃那狂妄無知的小子,皇帝下令從文官中選拔賢才參贊軍幕。
             
              您暫時隨著主將來到故晉的絳都,以尚書郎的名義遠赴新豐。
             
              敵人(劉?。┨幘澄4拖耖_水鍋中的游魚,料知也撐不了多久;像鳥在高危的樹枝上筑巢,不等風(fēng)吹就要傾覆。
             
              希望你能像那漢朝竇憲破匈,把功勛刻記在燕然山的石上,期待著您光榮地在朝廷中受到皇帝的嘉獎。
              《行次昭應(yīng)縣道上送戶部李郎中充昭義攻討》的注釋

              次:途中留宿。
             
              昭應(yīng)縣:今天陜西臨潼縣。
             
              戶部李郎中:指李丕。
             
              充:臨時擔(dān)任,另有本職。
             
              昭義攻討:指討伐昭義鎮(zhèn)叛軍的軍事行營的攻討使、攻討副使一類職銜。
             
              昭義鎮(zhèn):轄澤、潞等州,在今天山西南部。
             
              將軍:指石雄為西面招討使主將。
             
              旆(pèi):軍中大旗。
             
              狂童:狂妄無知的小子,指劉稹。
             
              名賢:指李丕。
             
              贊武功:贊助軍事。
             
              逐:追隨。
             
              虎牙:漢代有虎牙將軍官銜,這里代指行營主將。
             
              故絳:春秋時晉國的舊部,名絳,遷都后稱“故絳”,唐朝時為翼城縣(今天山西絳縣)。討伐劉稹的軍事行營就設(shè)在這里。
             
              雞舌:香名,即丁香。漢代尚書郎朝奏時須口含雞舌香。李丕以尚書省戶部郎中之身份遠赴行營,故說“遠含雞舌”。
             
              新豐:指昭應(yīng)縣。昭應(yīng)縣由新豐、萬年二縣分出,這里不稱昭應(yīng)而言新豐,是為了對仗、押韻的需要。
             
              魚游鼎沸:比喻叛軍劉稹像開水鍋中的游魚,掙扎不了多久。《后漢書·張綱傳》“若魚游釜中,喘息須臾間耳”。
             
              鳥覆危巢:指鳥在微弱時的樹枝上筑巢,很快就要傾覆。
             
              勒:刻。勛庸:功勛?!吨芏Y·夏官》“王功曰勛,民功曰庸。”
             
              燕石:燕然山的石頭。在今天蒙古國杭愛山。東漢竇憲抗擊匈奴,燕然勒石記功凱旋。
             
              佇:期待。光:榮耀。
             
              綸綍(fú):指皇帝的命令,此處指皇帝封賞功臣的詔令。
             
              漢庭:借指唐朝廷。
              簡短詩意賞析

              首聯(lián)謂大軍主帥李彥佐攻討劉稹,詔選李郎中贊助軍幕;頷聯(lián)謂李郎中暫隨主帥趨赴晉絳行營而路過昭應(yīng)縣;頸聯(lián)謂劉稹覆滅指日可待;尾聯(lián)祝李郎中立功受賞。這首詩表現(xiàn)了詩人對叛亂者的蔑視,對這次軍事行動必勝的信心,并通過對李郎中的祝愿來表現(xiàn)自己反對藩鎮(zhèn)割據(jù)渴望統(tǒng)一的愛國之情,氣勢宏大奔放,語言工麗整潔。

              作者簡介

              李商隱(約813年-約858年),字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學(xué)價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計短》”的原文翻譯
              2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
              3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
              4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯
              5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯
              為你推薦