最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            李益《喜見外弟又言別》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李益《喜見外弟又言別》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            李益《喜見外弟又言別》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《喜見外弟又言別》原文

            《喜見外弟又言別》

            李益

            十年離亂后,長大一相逢。
            問姓驚初見,稱名憶舊容。
            別來滄海事,語罷暮天鐘。
            明日巴陵道,秋山又幾重。
              《喜見外弟又言別》譯文

              在社會(huì)大動(dòng)亂中離別了十年,竟然在長大成人時(shí)意外相逢。
             
              初見不相識(shí)還驚問名和姓,稱名后才想起舊時(shí)的面容。
             
              說不完別離后世事的變化,暢談停止時(shí)已聽到黃昏寺院的鳴鐘。
             
              明日你又要登上巴陵古道,秋山添憂愁不知又隔幾重?
              《喜見外弟又言別》的注釋

              外弟:表弟。言別:話別。
             
              十年離亂:在社會(huì)大動(dòng)亂中離別了十年。離亂:一作“亂離”。
             
              一:副詞??勺?ldquo;竟然”或“忽而”解。
             
              “問姓”兩句:“問姓”與“稱名”互文見義。
             
              別來:指分別十年以來。來,后也。滄海事:比喻世事的巨大變化,有如滄海變桑田,桑田變滄海那樣。
             
              語罷:談話停止。暮天鐘:黃昏寺院的鳴鐘。
             
              巴陵:即岳州(治今湖南省岳陽市),即詩中外弟將去的地方。
              簡(jiǎn)短詩意賞析

              此詩描寫了詩人同表弟在亂離中不期而遇而又匆匆話別的傷感場(chǎng)面,抒發(fā)了真摯的至親情誼和人生聚散離合無定的感慨,從側(cè)面反映了動(dòng)亂給人們帶來的痛苦。全詩用凝煉的語言,白描的手法,生動(dòng)的細(xì)節(jié),典型的場(chǎng)景,層次分明地再現(xiàn)了社會(huì)動(dòng)亂中人生聚散的獨(dú)特一幕,具有強(qiáng)烈的生活真實(shí)感。

              作者簡(jiǎn)介

              李益(約750—約830), 唐代詩人,字君虞,祖籍涼州姑臧(今甘肅武威市涼州區(qū)),后遷河南鄭州。大歷四年(769)進(jìn)士,初任鄭縣尉,久不得升遷,建中四年(783)登書判拔萃科。因仕途失意,后棄官在燕趙一帶漫游。以邊塞詩作名世,擅長絕句,尤其工于七絕。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計(jì)短》”的原文翻譯
              2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
              3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
              4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯
              5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯
              為你推薦