陸游《太平花》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陸游《太平花》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《太平花》原文
《太平花》
陸游
扶床踉蹡出京華,頭白車書未一家。
宵旰至今勞圣主,淚痕空對(duì)太平花。
《太平花》譯文
在我還是黃毛小兒的時(shí)候就隨家人離開了京城。如今頭發(fā)花白,學(xué)識(shí)修為也有了,但還是看不到一個(gè)統(tǒng)一的國家。
作為臣子的我日夜顛倒地為君王操勞,唯有讓眼淚空流,茫然對(duì)著眼前這片太平花。
《太平花》的注釋
扶床:在這里有兩種理解,一為在睡夢(mèng)中驚聞金人要打來的消息,趕緊起身收拾細(xì)軟準(zhǔn)備跑路,由于人還是半睡半醒狀態(tài),故需要扶床;二為陸游描寫自身年齡,陸游出生于1125年,他們舉家南遷的時(shí)候是1126年,故在離開京城的時(shí)候自己還是個(gè)很小的孩子,站立都困難,故需扶床,這里的扶床只是泛指自己年齡很小。綜合上下文,陸游一家離開京城的時(shí)候陸游大概1歲,此時(shí)距離金人攻打開封還有一年(靖康之變是1127年),故第二種理解更妥帖一些。
踉蹌:匆忙狀。
京華:京城,指的是北宋都城汴梁。
車書:《莊子·天下》中有云,惠施多方,其書五車,形容一個(gè)人學(xué)識(shí)淵博,五是復(fù)數(shù),表示多。這邊陸游指50歲的自己學(xué)識(shí)修為已經(jīng)有了一定火候(反襯出自己對(duì)于多年之后自己國家還未統(tǒng)一的失望)
未一家:國家未能統(tǒng)一。
宵旰:宵,入夜,晚上8、9點(diǎn)的時(shí)候;旰(hàn),天還沒亮太陽還沒升起的時(shí)候,和一起就是日以繼夜、日夜顛倒地意思。
太平花:這邊的太平花是一語雙關(guān),實(shí)見的是眼前真實(shí)的太平花,背后隱喻1175年的南宋已經(jīng)贏來的短暫的和平,沒有戰(zhàn)爭(zhēng)了。
作者簡(jiǎn)介
陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務(wù)觀,號(hào)放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛國詩人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時(shí)即深受家庭愛國思想的熏陶。宋高宗時(shí),參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實(shí)錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩稿》《渭南文集》《南唐書》《老學(xué)庵筆記》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計(jì)短》”的原文翻譯
2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯
5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯

《太平花》
陸游
扶床踉蹡出京華,頭白車書未一家。
宵旰至今勞圣主,淚痕空對(duì)太平花。
《太平花》譯文
在我還是黃毛小兒的時(shí)候就隨家人離開了京城。如今頭發(fā)花白,學(xué)識(shí)修為也有了,但還是看不到一個(gè)統(tǒng)一的國家。
作為臣子的我日夜顛倒地為君王操勞,唯有讓眼淚空流,茫然對(duì)著眼前這片太平花。
《太平花》的注釋
扶床:在這里有兩種理解,一為在睡夢(mèng)中驚聞金人要打來的消息,趕緊起身收拾細(xì)軟準(zhǔn)備跑路,由于人還是半睡半醒狀態(tài),故需要扶床;二為陸游描寫自身年齡,陸游出生于1125年,他們舉家南遷的時(shí)候是1126年,故在離開京城的時(shí)候自己還是個(gè)很小的孩子,站立都困難,故需扶床,這里的扶床只是泛指自己年齡很小。綜合上下文,陸游一家離開京城的時(shí)候陸游大概1歲,此時(shí)距離金人攻打開封還有一年(靖康之變是1127年),故第二種理解更妥帖一些。
踉蹌:匆忙狀。
京華:京城,指的是北宋都城汴梁。
車書:《莊子·天下》中有云,惠施多方,其書五車,形容一個(gè)人學(xué)識(shí)淵博,五是復(fù)數(shù),表示多。這邊陸游指50歲的自己學(xué)識(shí)修為已經(jīng)有了一定火候(反襯出自己對(duì)于多年之后自己國家還未統(tǒng)一的失望)
未一家:國家未能統(tǒng)一。
宵旰:宵,入夜,晚上8、9點(diǎn)的時(shí)候;旰(hàn),天還沒亮太陽還沒升起的時(shí)候,和一起就是日以繼夜、日夜顛倒地意思。
太平花:這邊的太平花是一語雙關(guān),實(shí)見的是眼前真實(shí)的太平花,背后隱喻1175年的南宋已經(jīng)贏來的短暫的和平,沒有戰(zhàn)爭(zhēng)了。
作者簡(jiǎn)介
陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務(wù)觀,號(hào)放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛國詩人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時(shí)即深受家庭愛國思想的熏陶。宋高宗時(shí),參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實(shí)錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩稿》《渭南文集》《南唐書》《老學(xué)庵筆記》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計(jì)短》”的原文翻譯
2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯
5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯
上一篇:文天祥《南海》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表