杜牧《贈(zèng)別二首·其二》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜牧《贈(zèng)別二首·其二》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《贈(zèng)別二首·其二》原文
《贈(zèng)別二首·其二》
杜牧
多情卻似總無情,唯覺尊前笑不成。(尊 一作:樽)
蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。
《贈(zèng)別二首·其二》譯文
多情的人卻像是無情人兒一樣冰冷,在離別的酒宴上只覺笑不出聲。
蠟燭仿佛還有惜別的心意,替離別的人流淚到天明。
《贈(zèng)別二首·其二》的注釋
多情句:意謂多情者滿腔情緒,一時(shí)無法表達(dá),只能無言相對(duì),倒像彼此無情。
樽:古代盛酒的器具。
簡短詩意賞析
這是一首抒寫詩人對(duì)妙齡歌女留戀惜別的心情。
作者簡介
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號(hào)樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計(jì)短》”的原文翻譯
2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯
5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯

《贈(zèng)別二首·其二》
杜牧
多情卻似總無情,唯覺尊前笑不成。(尊 一作:樽)
蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。
《贈(zèng)別二首·其二》譯文
多情的人卻像是無情人兒一樣冰冷,在離別的酒宴上只覺笑不出聲。
蠟燭仿佛還有惜別的心意,替離別的人流淚到天明。
《贈(zèng)別二首·其二》的注釋
多情句:意謂多情者滿腔情緒,一時(shí)無法表達(dá),只能無言相對(duì),倒像彼此無情。
樽:古代盛酒的器具。
簡短詩意賞析
這是一首抒寫詩人對(duì)妙齡歌女留戀惜別的心情。
作者簡介
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號(hào)樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計(jì)短》”的原文翻譯
2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯
5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯
上一篇:李賀《金銅仙人辭漢歌》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表